Atos 3
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Эдүгээ Пээтрос, Иоаннис хоёр гуйлтын цаг болох ес дэх цагт сүм рүү хамтдаа өгслөө.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Тэгэхэд эхийнхээ хэвлийгээс хойш өргүүлж явдаг байсан нэгэн суумгай эрийг сүм рүү орсон хүмүүсээс өглөг гуйг гэж сүмийн Үзэсгэлэнт гэгддэг хаалганы хажууд өдөр бүр суулгадаг байжээ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Тэрбээр сүм рүү орох гэж байгаа Пээтрос, Иоаннис хоёрыг хараад, өглөг гуйв.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Тэгтэл Пээтрос Иоаннисийн хамт түүн рүү ширтэнгээ, Бидэн рүү хар гэжээ.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Тэгэхэд нь тэр тэднээс ямар нэг юм авах нь гэж горьдсоор тэдэн рүү анхаарлаа хандууллаа.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Тэгтэл Пээтрос, Надад алт, мөнгөний аль нь ч байхгүй. Харин би өөрт байгаа зүйлээ чамд өгье. Назаретийн Есүс Христийн нэрээр босоод алх гэжээ.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Тэгээд тэр түүнийг баруун гараас нь бариад, босгов. Тэгтэл тэр даруй түүний хоёр тавхай болон шагай тэнхээтэй боллоо.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Улмаар тэр үсэрч босоод, алхав. Тэгээд тэдэнтэй хамт сүм рүү ороод, алхаж бас үсрэн, Шүтээнийг магтсаар байжээ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Тэгэхэд алхаж бас Шүтээнийг магтаж байгаа түүнийг бүх хүн харлаа.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Улмаар сүмийн Үзэсгэлэнт хаалганы хажууд өглөгүүдийн төлөө суудаг байсан нөгөө хүн болохыг нь тэд таньжээ. Тэгээд түүнд тохиолдсон зүйлээс болоод тэд гайхашрал, алмайрлаар дүүрэв.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Улмаар эдгээгдсэн суумгай эр Пээтрос, Иоаннис хоёрыг тэвэрч байх зуур Соломооных гэгддэг сүүдрэвчин дор байсан тэдэн рүү бүх хүн ихэд гайхсаар гүйлдлээ.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Тэгэхэд Пээтрос үүнийг хараад хүмүүст хариулж, Израйлийн эрчүүд ээ, юунд та нар үүнд гайхна вэ? Мөн бид өөрсдийн хүч чадал эсвэл ариун байдлаар энэ хүнийг алхуулсан мэт юунд биднийг цоо ширтэнэ вэ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Аврахаам, Ицхаак, Иакоовын Шүтээн, эцэг өвгөдийн маань Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг алдаршууллаа. Түүнийг та нар тушаасан бөгөөд түүнийг суллахаар шийдсэн байсан тэрхүү Пилаатосын өмнө түүнийг үгүйсгэсэн.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Харин та нар Ариун бас Зөв шударга Нэгэнийг үгүйсгэсэн бөгөөд өөрсдөдөө алуурчин эрийг өршөөлгөхийг хүссэн.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Тэгээд амьдралын Хунтайж алсан. Шүтээн түүнийг үхэгсдээс босгосон. Үүний гэрчүүд нь бид юм.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Мөн түүний нэрэнд итгэх итгэлээр дамжуулан, та нарын харж бас таньж байгаа энэ хүнийг түүний нэр тэнхээтэй болгосон. Тийм ээ, түүгээр байдаг тэрхүү итгэл нь та бүгдийн өмнө энэ хүнд ийм төгс эрүүл байдлыг өгсөн.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Мөн эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар бас үүнийг захирагчдынхаа адил мэдлэг дутуугаасаа болоод хийснийг би мэдэж байна.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Гэвч Христ зовох болно гэж бүх эш үзүүлэгчийнхээ амаар урьдаас тунхаглаж байсан тэр зүйлсээ Шүтээн тийнхүү биелүүлсэн.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Тийм учраас та нар гэмшин эргэ бас өөрчлөгд. Энэ нь Эзэний оршихуйгаас сэргэлтийн цагууд ирэхэд та нарын гэмүүд арчигдсан байхын тулд юм.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Мөн тэр та нарт урьдаас тунхаглагдсан байсан Есүс Христийг илгээнэ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Дэлхий үүссэнээс хойш Шүтээн бүх ариун эш үзүүлэгчийнхээ амаар ярьсан тэр бүх зүйлийн эргүүлэн сэргээхүйн цаг үе хүртэл түүнийг тэнгэр хүлээн авах ёстой.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Учир нь Мошээ үнэхээр өвөг дээдэст, Эзэн Шүтээн чинь та нарын ахан дүүсээс над шиг нэгэн эш үзүүлэгчийг та нарт босгоно. Түүний та нарт хэлэх юу ч бай бүх зүйл дээр та нар түүнийг сонсох болно.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Тэгээд ийм явдал болно. Тэрхүү эш үзүүлэгчийг сонсохгүй сэтгэл бүр нь ард түмний дундаас устгагдана гэсэн.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Тийм ээ, мөн Шэмүэлээс эхлээд дараагийн бүх эш үзүүлэгчийн ярьсан болгон нь энэ өдрүүдийн тухай үүнчлэн урьдаас хэлж байсан.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Та нар бол эш үзүүлэгч нарын хүүхдүүд. Бас Шүтээн Аврахаамд, Дэлхийн бүх удам угсаа чиний үр удмаар ивээгдэнэ гэж хэлэн, бидний өвөг дээдэстэй хийсэн тэрхүү гэрээний ч хүүхдүүд мөн.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Шүтээн өөрийн Хүү Есүсийг эхлээд та нарт босгоод, та нарын хүн нэг бүрийг гэмүүдээс нь эргүүлж, та нарыг ерөөхийн тулд түүнийг илгээсэн гэлээ.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.