Atos 18
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Тэгээд эдгээрийн дараа Паулос Афинаас явж, Кооринтост иржээ.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Улмаар эхнэр Прийскиллагийнхаа хамт саяхан Италиас ирсэн (учир нь бүх Жүүд хүнийг Ромоос гарахыг Клаудиос тушаасан байжээ), Понтикоост төрсөн Акюлас нэртэй нэгэн Жүүд хүнийг олоод, тэдэн дээр очлоо.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Тэгээд эрхэлдэг үйл нь адилхан байсан учраас тэр тэдэнтэй үлдэн ажиллажээ. Учир нь мэргэжлийн хувьд тэд майхан хийгч байлаа.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Түүнчлэн тэрбээр шаббаат өдөр бүр синагогид учирлан ярьж улмаар Жүүдүүд болон Грекчүүдийг ятгалаа.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Тэгээд Сийлас, Тимоотеос хоёрыг Македониас ирэхэд Паулос сүнсэн дотроо шахагдан, Есүс бол Христ байсан гэдгийг Жүүдүүдэд гэрчилжээ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Харин тэднийг өөр өөрсөдтэйгээ зөрчилдөж бас шүтээнийг доромжлох үед тэрбээр хувцсаа сэгсэрч улмаар тэдэнд, Та нарын цус өөрсдийн чинь толгой дээр байг. Би цэвэр. Үүнээс хойш би Жүүд бусчууд руу явна гэлээ.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Тэгээд тэр тэндээс яваад, Шүтээнд мөргөдөг Иустос нэртэй нэгэн эрийн гэрт оров. Түүний гэр синагогитой залгаа байжээ.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Тэгэхэд синагогийн удирдагч Крийспос болон түүний гэрийнхэн бүгд Эзэнд итгэлээ. Мөн сонссон Кооринтосчуудаас олон нь итгэж улмаар баптизм хийлгэв.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Тэгэхэд шөнө нь Эзэн үзэгдлээр Паулост, Бүү ай. Харин ярь. Мөн дуугүй бүү бай.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Учир нь би чамтай хамт байгаа бөгөөд чамайг хохироохоор нэг ч хүн чам руу дайрахгүй. Яагаад гэвэл энэ хотод надад олон хүн бий гэлээ.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ингээд тэр Шүтээний үгийг тэдний дунд зааж сургасаар тэнд нэг жил зургаан сар суужээ.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Тэгээд Галлионыг Ахаиагийн амбан захирагч байхад Жүүдүүд санаа нэгтэйгээр Паулосын эсрэг босож, түүнийг шүүхийн суудал руу аваачин,
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Энэ эр хүмүүсийг хуульд эсрэгээр Шүтээнд мөргөхийг ятгадаг гэлээ.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Тэгэхэд нь Паулос ам нээх гэтэл Галлион Жүүдүүдэд, Хэрэв энэ нь буруу асуудал эсвэл хорон муу луйвар байсан бол, Жүүдүүд ээ, та нартай зууралдах шалтгаан надад байхсан.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Харин энэ нь үгс ба нэрсийн бас танай хуулийн асуудал юм бол өөрсдөө авч үз. Учир нь би ийм асуудлын шүүгч байхыг хүсэхгүй байна гэв.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Ингээд тэр тэднийг шүүхийн суудлаас хөөлөө.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Тэгтэл Грекчүүд бүгд синагогийн ахлагч Состээнисийг барьж аваад, шүүхийн суудлын өмнө зодов. Тэгэхэд Галлион тэдгээрийг огт тоосонгүй.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Харин Паулос үүний дараа удаан хугацаагаар байжээ. Улмаар ахан дүүсийг орхин, Сири лүү дарвуулт онгоцоор явахад Прискилла, Акюлас хоёр түүнтэй хамт байлаа. Тэрбээр тангарагтай байсан учраас Кэнхрэайд толгойнхоо үсийг хусуулжээ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Улмаар тэрбээр Ээфэсост ирээд, тэднийг тэнд үлдээв. Харин өөрөө синагоги руу орж, Жүүдүүдтэй хэлэлцжээ.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Тэгтэл тэд түүнийг өөрсөдтэйгөө удаан хугацаагаар үлдэхийг хүсэхэд тэр зөвшөөрсөнгүй.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Харин тэдэнтэй салах ёс хийн, Иерусалимд болох энэ баярыг би ямар нэг аргаар тэмдэглэх ёстой. Гэхдээ Шүтээн хүсвэл би та нар луу дахин эргэж ирнэ гэв. Улмаар тэрбээр Ээфэсосоос дарвуулт онгоцоор явлаа.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Тэгээд тэр Кайсаареиад буугаад өгсөн явж улмаар чуулгантай мэндчилчихээд, Антиохеиа руу уруудав.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Улмаар тэнд хэсэг хугацааг өнгөрүүлчихээд, тэндээс хөдлөн, Галатиа, Фрюгиагийн нутгаар дараалан явахдаа шавь нарыг бүгдийг нь хүчирхэгжүүлсээр байлаа.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Тэгэхэд Александреиад төрсөн, уран илтгэгч бас бичвэрүүдэд гаргууд, Аполлоос нэртэй нэгэн Жүүд эр Ээфэсост ирлээ.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Энэ хүн Эзэний зам дотор зааварчлагдсан бөгөөд сүнсэн дотор халуун байв. Зөвхөн Иоаннисийн баптизмыг мэддэг тэрбээр Эзэний зүйлсийг хичээнгүйлэн ярьж бас заан сургадаг байжээ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Улмаар тэр зоригтойгоор синагогид ярьж эхлэв. Тэгэхэд түүнийг Акюлас, Прискилла хоёр сонсоод, түүнийг авч яван, Шүтээний замыг түүнд илүү төгс тайлбарлалаа.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Тэгээд тэрбээр Ахаиагаар дайран өнгөрөхийг хүсэхэд ахан дүүс шавь нарт түүнийг хүлээн авахыг уриалан бичив. Тэрбээр очоод, энэрлээр дамжуулан итгэсэн хүмүүст их тусалжээ.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Учир нь Есүс бол Христ байсан гэдгийг бичвэрүүдээр дамжуулан олон нийтэд харуулж, Жүүдүүдийг хүчирхэгээр үнэмшүүлэв.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.