Atos 18

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тэгээд эдгээрийн дараа Паулос Афинаас явж, Кооринтост иржээ.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Улмаар эхнэр Прийскиллагийнхаа хамт саяхан Италиас ирсэн (учир нь бүх Жүүд хүнийг Ромоос гарахыг Клаудиос тушаасан байжээ), Понтикоост төрсөн Акюлас нэртэй нэгэн Жүүд хүнийг олоод, тэдэн дээр очлоо.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Тэгээд эрхэлдэг үйл нь адилхан байсан учраас тэр тэдэнтэй үлдэн ажиллажээ. Учир нь мэргэжлийн хувьд тэд майхан хийгч байлаа.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Түүнчлэн тэрбээр шаббаат өдөр бүр синагогид учирлан ярьж улмаар Жүүдүүд болон Грекчүүдийг ятгалаа.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Тэгээд Сийлас, Тимоотеос хоёрыг Македониас ирэхэд Паулос сүнсэн дотроо шахагдан, Есүс бол Христ байсан гэдгийг Жүүдүүдэд гэрчилжээ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Харин тэднийг өөр өөрсөдтэйгээ зөрчилдөж бас шүтээнийг доромжлох үед тэрбээр хувцсаа сэгсэрч улмаар тэдэнд, Та нарын цус өөрсдийн чинь толгой дээр байг. Би цэвэр. Үүнээс хойш би Жүүд бусчууд руу явна гэлээ.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Тэгээд тэр тэндээс яваад, Шүтээнд мөргөдөг Иустос нэртэй нэгэн эрийн гэрт оров. Түүний гэр синагогитой залгаа байжээ.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Тэгэхэд синагогийн удирдагч Крийспос болон түүний гэрийнхэн бүгд Эзэнд итгэлээ. Мөн сонссон Кооринтосчуудаас олон нь итгэж улмаар баптизм хийлгэв.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Тэгэхэд шөнө нь Эзэн үзэгдлээр Паулост, Бүү ай. Харин ярь. Мөн дуугүй бүү бай.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Учир нь би чамтай хамт байгаа бөгөөд чамайг хохироохоор нэг ч хүн чам руу дайрахгүй. Яагаад гэвэл энэ хотод надад олон хүн бий гэлээ.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ингээд тэр Шүтээний үгийг тэдний дунд зааж сургасаар тэнд нэг жил зургаан сар суужээ.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Тэгээд Галлионыг Ахаиагийн амбан захирагч байхад Жүүдүүд санаа нэгтэйгээр Паулосын эсрэг босож, түүнийг шүүхийн суудал руу аваачин,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Энэ эр хүмүүсийг хуульд эсрэгээр Шүтээнд мөргөхийг ятгадаг гэлээ.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Тэгэхэд нь Паулос ам нээх гэтэл Галлион Жүүдүүдэд, Хэрэв энэ нь буруу асуудал эсвэл хорон муу луйвар байсан бол, Жүүдүүд ээ, та нартай зууралдах шалтгаан надад байхсан.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Харин энэ нь үгс ба нэрсийн бас танай хуулийн асуудал юм бол өөрсдөө авч үз. Учир нь би ийм асуудлын шүүгч байхыг хүсэхгүй байна гэв.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ингээд тэр тэднийг шүүхийн суудлаас хөөлөө.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Тэгтэл Грекчүүд бүгд синагогийн ахлагч Состээнисийг барьж аваад, шүүхийн суудлын өмнө зодов. Тэгэхэд Галлион тэдгээрийг огт тоосонгүй.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Харин Паулос үүний дараа удаан хугацаагаар байжээ. Улмаар ахан дүүсийг орхин, Сири лүү дарвуулт онгоцоор явахад Прискилла, Акюлас хоёр түүнтэй хамт байлаа. Тэрбээр тангарагтай байсан учраас Кэнхрэайд толгойнхоо үсийг хусуулжээ.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Улмаар тэрбээр Ээфэсост ирээд, тэднийг тэнд үлдээв. Харин өөрөө синагоги руу орж, Жүүдүүдтэй хэлэлцжээ.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Тэгтэл тэд түүнийг өөрсөдтэйгөө удаан хугацаагаар үлдэхийг хүсэхэд тэр зөвшөөрсөнгүй.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Харин тэдэнтэй салах ёс хийн, Иерусалимд болох энэ баярыг би ямар нэг аргаар тэмдэглэх ёстой. Гэхдээ Шүтээн хүсвэл би та нар луу дахин эргэж ирнэ гэв. Улмаар тэрбээр Ээфэсосоос дарвуулт онгоцоор явлаа.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Тэгээд тэр Кайсаареиад буугаад өгсөн явж улмаар чуулгантай мэндчилчихээд, Антиохеиа руу уруудав.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Улмаар тэнд хэсэг хугацааг өнгөрүүлчихээд, тэндээс хөдлөн, Галатиа, Фрюгиагийн нутгаар дараалан явахдаа шавь нарыг бүгдийг нь хүчирхэгжүүлсээр байлаа.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Тэгэхэд Александреиад төрсөн, уран илтгэгч бас бичвэрүүдэд гаргууд, Аполлоос нэртэй нэгэн Жүүд эр Ээфэсост ирлээ.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Энэ хүн Эзэний зам дотор зааварчлагдсан бөгөөд сүнсэн дотор халуун байв. Зөвхөн Иоаннисийн баптизмыг мэддэг тэрбээр Эзэний зүйлсийг хичээнгүйлэн ярьж бас заан сургадаг байжээ.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Улмаар тэр зоригтойгоор синагогид ярьж эхлэв. Тэгэхэд түүнийг Акюлас, Прискилла хоёр сонсоод, түүнийг авч яван, Шүтээний замыг түүнд илүү төгс тайлбарлалаа.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Тэгээд тэрбээр Ахаиагаар дайран өнгөрөхийг хүсэхэд ахан дүүс шавь нарт түүнийг хүлээн авахыг уриалан бичив. Тэрбээр очоод, энэрлээр дамжуулан итгэсэн хүмүүст их тусалжээ.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Учир нь Есүс бол Христ байсан гэдгийг бичвэрүүдээр дамжуулан олон нийтэд харуулж, Жүүдүүдийг хүчирхэгээр үнэмшүүлэв.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.