Atos 18
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Тэгээд эдгээрийн дараа Паулос Афинаас явж, Кооринтост иржээ.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Улмаар эхнэр Прийскиллагийнхаа хамт саяхан Италиас ирсэн (учир нь бүх Жүүд хүнийг Ромоос гарахыг Клаудиос тушаасан байжээ), Понтикоост төрсөн Акюлас нэртэй нэгэн Жүүд хүнийг олоод, тэдэн дээр очлоо.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Тэгээд эрхэлдэг үйл нь адилхан байсан учраас тэр тэдэнтэй үлдэн ажиллажээ. Учир нь мэргэжлийн хувьд тэд майхан хийгч байлаа.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Түүнчлэн тэрбээр шаббаат өдөр бүр синагогид учирлан ярьж улмаар Жүүдүүд болон Грекчүүдийг ятгалаа.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Тэгээд Сийлас, Тимоотеос хоёрыг Македониас ирэхэд Паулос сүнсэн дотроо шахагдан, Есүс бол Христ байсан гэдгийг Жүүдүүдэд гэрчилжээ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Харин тэднийг өөр өөрсөдтэйгээ зөрчилдөж бас шүтээнийг доромжлох үед тэрбээр хувцсаа сэгсэрч улмаар тэдэнд, Та нарын цус өөрсдийн чинь толгой дээр байг. Би цэвэр. Үүнээс хойш би Жүүд бусчууд руу явна гэлээ.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Тэгээд тэр тэндээс яваад, Шүтээнд мөргөдөг Иустос нэртэй нэгэн эрийн гэрт оров. Түүний гэр синагогитой залгаа байжээ.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Тэгэхэд синагогийн удирдагч Крийспос болон түүний гэрийнхэн бүгд Эзэнд итгэлээ. Мөн сонссон Кооринтосчуудаас олон нь итгэж улмаар баптизм хийлгэв.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Тэгэхэд шөнө нь Эзэн үзэгдлээр Паулост, Бүү ай. Харин ярь. Мөн дуугүй бүү бай.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Учир нь би чамтай хамт байгаа бөгөөд чамайг хохироохоор нэг ч хүн чам руу дайрахгүй. Яагаад гэвэл энэ хотод надад олон хүн бий гэлээ.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ингээд тэр Шүтээний үгийг тэдний дунд зааж сургасаар тэнд нэг жил зургаан сар суужээ.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Тэгээд Галлионыг Ахаиагийн амбан захирагч байхад Жүүдүүд санаа нэгтэйгээр Паулосын эсрэг босож, түүнийг шүүхийн суудал руу аваачин,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Энэ эр хүмүүсийг хуульд эсрэгээр Шүтээнд мөргөхийг ятгадаг гэлээ.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Тэгэхэд нь Паулос ам нээх гэтэл Галлион Жүүдүүдэд, Хэрэв энэ нь буруу асуудал эсвэл хорон муу луйвар байсан бол, Жүүдүүд ээ, та нартай зууралдах шалтгаан надад байхсан.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Харин энэ нь үгс ба нэрсийн бас танай хуулийн асуудал юм бол өөрсдөө авч үз. Учир нь би ийм асуудлын шүүгч байхыг хүсэхгүй байна гэв.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Ингээд тэр тэднийг шүүхийн суудлаас хөөлөө.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Тэгтэл Грекчүүд бүгд синагогийн ахлагч Состээнисийг барьж аваад, шүүхийн суудлын өмнө зодов. Тэгэхэд Галлион тэдгээрийг огт тоосонгүй.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Харин Паулос үүний дараа удаан хугацаагаар байжээ. Улмаар ахан дүүсийг орхин, Сири лүү дарвуулт онгоцоор явахад Прискилла, Акюлас хоёр түүнтэй хамт байлаа. Тэрбээр тангарагтай байсан учраас Кэнхрэайд толгойнхоо үсийг хусуулжээ.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Улмаар тэрбээр Ээфэсост ирээд, тэднийг тэнд үлдээв. Харин өөрөө синагоги руу орж, Жүүдүүдтэй хэлэлцжээ.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Тэгтэл тэд түүнийг өөрсөдтэйгөө удаан хугацаагаар үлдэхийг хүсэхэд тэр зөвшөөрсөнгүй.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Харин тэдэнтэй салах ёс хийн, Иерусалимд болох энэ баярыг би ямар нэг аргаар тэмдэглэх ёстой. Гэхдээ Шүтээн хүсвэл би та нар луу дахин эргэж ирнэ гэв. Улмаар тэрбээр Ээфэсосоос дарвуулт онгоцоор явлаа.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Тэгээд тэр Кайсаареиад буугаад өгсөн явж улмаар чуулгантай мэндчилчихээд, Антиохеиа руу уруудав.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Улмаар тэнд хэсэг хугацааг өнгөрүүлчихээд, тэндээс хөдлөн, Галатиа, Фрюгиагийн нутгаар дараалан явахдаа шавь нарыг бүгдийг нь хүчирхэгжүүлсээр байлаа.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Тэгэхэд Александреиад төрсөн, уран илтгэгч бас бичвэрүүдэд гаргууд, Аполлоос нэртэй нэгэн Жүүд эр Ээфэсост ирлээ.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Энэ хүн Эзэний зам дотор зааварчлагдсан бөгөөд сүнсэн дотор халуун байв. Зөвхөн Иоаннисийн баптизмыг мэддэг тэрбээр Эзэний зүйлсийг хичээнгүйлэн ярьж бас заан сургадаг байжээ.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Улмаар тэр зоригтойгоор синагогид ярьж эхлэв. Тэгэхэд түүнийг Акюлас, Прискилла хоёр сонсоод, түүнийг авч яван, Шүтээний замыг түүнд илүү төгс тайлбарлалаа.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Тэгээд тэрбээр Ахаиагаар дайран өнгөрөхийг хүсэхэд ахан дүүс шавь нарт түүнийг хүлээн авахыг уриалан бичив. Тэрбээр очоод, энэрлээр дамжуулан итгэсэн хүмүүст их тусалжээ.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Учир нь Есүс бол Христ байсан гэдгийг бичвэрүүдээр дамжуулан олон нийтэд харуулж, Жүүдүүдийг хүчирхэгээр үнэмшүүлэв.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.