Apocalipse 14

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тэгээд би харсан бөгөөд ажигтун, Сион уулан дээр Хурга зогсож байлаа. Тэгэхэд түүнтэй хамт Эцэгийнх нь нэр духан дээр нь бичээстэй зуун дөчин дөрвөн мянган хүн байв.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Улмаар би тэнгэрээс олон усны дуу хоолой мэт бас нүсэр аянгын дуу хоолой мэт дуу хоолойг сонсов. Мөн ятгаараа ятгадаж буй ятгачдын дуу хоолойг би сонслоо.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Тэгээд тэд хаан суудлын өмнө бас дөрвөн амьд бүтээл ба ахлагч нарын өмнө шинэ мэт дууг дуулав. Тэгэхэд уг дууг дэлхийгээс худалдан авагдсан нэг зуун дөчин дөрвөн мянгаас өөр хэн ч сурч чадсангүй.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Тэд бол эмсээр бузарлагдаагүй хүмүүс. Учир нь тэд онгон. Тэд бол Хургыг хаашаа ч явсан дагадаг. Шүтээнд ба Хурганд анхны үр жимс болсон тэд хүмүүсийн дундаас худалдан авагдсан.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Түүнчлэн тэдний амнаас ямар ч заль мэх олдсонгүй. Учир нь тэд Шүтээний хаан суудлын өмнө гэм буруугүй.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Тэгээд би өөр нэгэн элчийг тэнгэрийн дунд нисэхийг харлаа. Тэрбээр дэлхий дээр оршигчдод буюу үндэстэн бас овог бас хэл яриа бас ард түмэн бүрт тунхаглах мөнхийн сайн мэдээг бариад,
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 чанга дуугаар, Шүтээнээс эмээ. Мөн түүнд яруу алдрыг өргө. Яагаад гэвэл түүний шүүлтийн цаг ирчихээд байна. Тиймээс тэнгэр болон газар мөн тэнгис болон уснуудын ундаргуудыг бүтээсэн түүнд мөргөгтүн гэж байлаа.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Улмаар өөр нэгэн элч араас нь даган, Вавилоон нурлаа, нурлаа, тэр агуу хот. Яагаад гэвэл тэр садар самууныхаа хилэгнэлийн дарснаас бүх үндэстэнд уулгасан гэв.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Тэгээд гурав дахь элч тэдний араас даган чанга дуугаар, Хэрэв хэн нэг нь араатанд мөн түүний хөшөөнд мөргөж бас түүний тэмдгийг духан дээрээ эсвэл гаран дээрээ хүлээн авбал,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 тэрбээр Шүтээний хилэгнэлийн аяга руу хольцгүй цутгагдсан түүний уур хилэнгийн дарснаас уух болно. Мөн тэр хүн ариун элч нарын өмнө бас Хурганы өмнө гал ба хүхрээр тамлагдах болно.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Тэгээд тэдний тамлагдалтын утаа мөнхийн мөнхөд бургилсаар байна. Түүнчлэн араатан болон түүний хөшөөнд мөргөдөг мөн түүний нэрийн тэмдгийг хүлээн авдаг хэн ч бай түүнд өдөр бас шөнө ч амралт байхгүй.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Үүнд л ариун хүмүүсийн тэвчээр байдаг. Шүтээний тушаалууд болон Есүсээсх энэхүү итгэлийг сахидаг тэд үүнд л байдаг.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Тэгтэл тэнгэрээс над руу нэгэн дуу хоолой, Бичигтүн. Одооноос Эзэн дотор үхэх үхэгсэд жаргалтай гэхийг, Сүнс, Тийм ээ, энэ нь тэд өөрсдийнхөө хөдөлмөрүүдээс амарч бас өөрсдийнх нь ажлууд араас нь дагалдахын тулд юм гэхийг би сонслоо.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Тэгээд би харсан бөгөөд ажигтун, нэгэн цагаан үүл байна. Тэгэхэд тэрхүү үүлэн дээр толгой дээрээ алтан титэмтэй бас гартаа хурц гар хадууртай хүмүүний Хүү мэт байдалтай нэгэн заларчээ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Мөн өөр нэгэн элч сүмээс гарч ирээд, үүлэн дээр залрагч руу чанга дуугаар, Гар хадуураараа ширвэж, хураагаач. Учир нь таны хураах цаг ирлээ. Яагаад гэвэл дэлхийн ургац боловсорчихоод байна гэж хашгирлаа.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Тэгэхэд үүлэн дээр залрагч гар хадуураараа дэлхий дээгүүр ширвэсэн бөгөөд дэлхий хураагдлаа.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Улмаар тэнгэр дэх мөнөөх сүмээс өөр нэгэн элч гарч ирэв. Тэр ч бас хурц гар хадууртай байлаа.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Мөн галын дээрх эрх мэдэлтэй өөр нэгэн элч тахилын ширээнээс гарч ирээд, хурц гар хадууртайд чанга дуугаар, Хурц гар хадуураараа ширвэ. Тэгээд дэлхийн усан үзмийн багцуудыг цуглуул. Учир нь үүний усан үзмүүд гүйцэт боловсорсон гэж хашгирлаа.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Тэгтэл мөнөөх элч гар хадуураараа дэлхий рүү ширвэж улмаар дэлхийн усан үзмийг цуглуулав. Тэгээд Шүтээний хилэгнэлийн агуу дарс шахагч руу хаялаа.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Улмаар дарс шахагч хотын гадна дэвслэгдэв. Тэгэхэд дарс шахагчаас морины хазаар хүрэм цус гарч, мянга зургаан зуун стаадион газар урслаа.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.