Apocalipse 14

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Тэгээд би харсан бөгөөд ажигтун, Сион уулан дээр Хурга зогсож байлаа. Тэгэхэд түүнтэй хамт Эцэгийнх нь нэр духан дээр нь бичээстэй зуун дөчин дөрвөн мянган хүн байв.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Улмаар би тэнгэрээс олон усны дуу хоолой мэт бас нүсэр аянгын дуу хоолой мэт дуу хоолойг сонсов. Мөн ятгаараа ятгадаж буй ятгачдын дуу хоолойг би сонслоо.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Тэгээд тэд хаан суудлын өмнө бас дөрвөн амьд бүтээл ба ахлагч нарын өмнө шинэ мэт дууг дуулав. Тэгэхэд уг дууг дэлхийгээс худалдан авагдсан нэг зуун дөчин дөрвөн мянгаас өөр хэн ч сурч чадсангүй.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Тэд бол эмсээр бузарлагдаагүй хүмүүс. Учир нь тэд онгон. Тэд бол Хургыг хаашаа ч явсан дагадаг. Шүтээнд ба Хурганд анхны үр жимс болсон тэд хүмүүсийн дундаас худалдан авагдсан.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Түүнчлэн тэдний амнаас ямар ч заль мэх олдсонгүй. Учир нь тэд Шүтээний хаан суудлын өмнө гэм буруугүй.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Тэгээд би өөр нэгэн элчийг тэнгэрийн дунд нисэхийг харлаа. Тэрбээр дэлхий дээр оршигчдод буюу үндэстэн бас овог бас хэл яриа бас ард түмэн бүрт тунхаглах мөнхийн сайн мэдээг бариад,
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 чанга дуугаар, Шүтээнээс эмээ. Мөн түүнд яруу алдрыг өргө. Яагаад гэвэл түүний шүүлтийн цаг ирчихээд байна. Тиймээс тэнгэр болон газар мөн тэнгис болон уснуудын ундаргуудыг бүтээсэн түүнд мөргөгтүн гэж байлаа.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Улмаар өөр нэгэн элч араас нь даган, Вавилоон нурлаа, нурлаа, тэр агуу хот. Яагаад гэвэл тэр садар самууныхаа хилэгнэлийн дарснаас бүх үндэстэнд уулгасан гэв.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Тэгээд гурав дахь элч тэдний араас даган чанга дуугаар, Хэрэв хэн нэг нь араатанд мөн түүний хөшөөнд мөргөж бас түүний тэмдгийг духан дээрээ эсвэл гаран дээрээ хүлээн авбал,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 тэрбээр Шүтээний хилэгнэлийн аяга руу хольцгүй цутгагдсан түүний уур хилэнгийн дарснаас уух болно. Мөн тэр хүн ариун элч нарын өмнө бас Хурганы өмнө гал ба хүхрээр тамлагдах болно.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Тэгээд тэдний тамлагдалтын утаа мөнхийн мөнхөд бургилсаар байна. Түүнчлэн араатан болон түүний хөшөөнд мөргөдөг мөн түүний нэрийн тэмдгийг хүлээн авдаг хэн ч бай түүнд өдөр бас шөнө ч амралт байхгүй.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Үүнд л ариун хүмүүсийн тэвчээр байдаг. Шүтээний тушаалууд болон Есүсээсх энэхүү итгэлийг сахидаг тэд үүнд л байдаг.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Тэгтэл тэнгэрээс над руу нэгэн дуу хоолой, Бичигтүн. Одооноос Эзэн дотор үхэх үхэгсэд жаргалтай гэхийг, Сүнс, Тийм ээ, энэ нь тэд өөрсдийнхөө хөдөлмөрүүдээс амарч бас өөрсдийнх нь ажлууд араас нь дагалдахын тулд юм гэхийг би сонслоо.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Тэгээд би харсан бөгөөд ажигтун, нэгэн цагаан үүл байна. Тэгэхэд тэрхүү үүлэн дээр толгой дээрээ алтан титэмтэй бас гартаа хурц гар хадууртай хүмүүний Хүү мэт байдалтай нэгэн заларчээ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Мөн өөр нэгэн элч сүмээс гарч ирээд, үүлэн дээр залрагч руу чанга дуугаар, Гар хадуураараа ширвэж, хураагаач. Учир нь таны хураах цаг ирлээ. Яагаад гэвэл дэлхийн ургац боловсорчихоод байна гэж хашгирлаа.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Тэгэхэд үүлэн дээр залрагч гар хадуураараа дэлхий дээгүүр ширвэсэн бөгөөд дэлхий хураагдлаа.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Улмаар тэнгэр дэх мөнөөх сүмээс өөр нэгэн элч гарч ирэв. Тэр ч бас хурц гар хадууртай байлаа.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Мөн галын дээрх эрх мэдэлтэй өөр нэгэн элч тахилын ширээнээс гарч ирээд, хурц гар хадууртайд чанга дуугаар, Хурц гар хадуураараа ширвэ. Тэгээд дэлхийн усан үзмийн багцуудыг цуглуул. Учир нь үүний усан үзмүүд гүйцэт боловсорсон гэж хашгирлаа.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Тэгтэл мөнөөх элч гар хадуураараа дэлхий рүү ширвэж улмаар дэлхийн усан үзмийг цуглуулав. Тэгээд Шүтээний хилэгнэлийн агуу дарс шахагч руу хаялаа.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Улмаар дарс шахагч хотын гадна дэвслэгдэв. Тэгэхэд дарс шахагчаас морины хазаар хүрэм цус гарч, мянга зургаан зуун стаадион газар урслаа.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.