2 João 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ахлагч би сонгогдсон эзэгтэй ба түүний хүүхдүүдэд. Тэднийг би, зөвхөн би ч биш, харин үнэнийг мэддэг болсон бүх хүн үнэн дотор бас хайрладаг нь
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 бидний дотор оршдог бас бидэнтэй үүрд байх үнэнээс болоод юм.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Шүтээн Эцэгээс бас Эцэгийн Хүү Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван нь үнэн ба хайр дотор та нартай хамт байг.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Эцэгээс бидний хүлээн авсан тушаалын дагуу таны хүүхдүүдийн зарим нь үнэн дотор алхаж байгааг би олж мэдсэндээ маш их баясан хөөрсөн.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Тэгээд эдүгээ би танд ямар нэг шинэ тушаал бичиж байгаа адил биш, харин бидэнд эхнээсээ байсан зүйл буюу нэг нэгнээ хайрлахыг эзэгтэй танаас хичээнгүйлэн гуйж байна.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Мөн бид түүний тушаалуудын дагуу алхах гэдэг энэ нь хайр юм. Энэ бол та нарын эхнээсээ сонссоны дагуу та нар дотор нь алхах тэрхүү тушаал юм.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Учир нь олон мэхлэгч дэлхий рүү орж ирээд байна. Тэд Есүс Христ махбод дотор ирсэн гэдгийг хүлээн зөвшөөрдөггүй. Ийм нь мэхлэгч ба антихрист юм.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Өөрсдөдөө анхаар. Энэ нь бид өөрсдийн хөдөлмөрлөсөн зүйлсээ алдалгүй харин дүүрэн шагналыг хүлээн авахын тулд юм.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Хууль зөрчдөг бас Христийн сургаал дотор байдаггүй хэнд ч бай Шүтээн байдаггүй. Христийн сургаал дотор байдаг хүнд Эцэг, Хүү хоёр хоёулаа байдаг.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Хэрэв хэн нэгэн та нар луу ирэх бөгөөд энэ сургаалыг үл авчирвал түүнийг гэртээ бүү хүлээж ав бас түүнтэй бүү мэндлэн ярилц.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Учир нь түүнтэй мэндлэн ярилцдаг нь түүний ёрын муу үйл хэргүүдийн хуваалцагч болдог.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Та нарт бичих олон зүйл надад байгаа ч цаас болон бэхээр дамжуулан бичихийг хүсэхгүй байна. Харин бидний баяр хөөр дүүрэн болохын тулд би та нар дээр очиж, нүүр нүүрээрээ ярилцана хэмээн бат найдаж байна.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Сонгогдсон эгчийн чинь хүүхдүүд, танд мэнд хүргэж байна. Аминь.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.