2 João 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ахлагч би сонгогдсон эзэгтэй ба түүний хүүхдүүдэд. Тэднийг би, зөвхөн би ч биш, харин үнэнийг мэддэг болсон бүх хүн үнэн дотор бас хайрладаг нь
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 бидний дотор оршдог бас бидэнтэй үүрд байх үнэнээс болоод юм.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Шүтээн Эцэгээс бас Эцэгийн Хүү Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван нь үнэн ба хайр дотор та нартай хамт байг.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Эцэгээс бидний хүлээн авсан тушаалын дагуу таны хүүхдүүдийн зарим нь үнэн дотор алхаж байгааг би олж мэдсэндээ маш их баясан хөөрсөн.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Тэгээд эдүгээ би танд ямар нэг шинэ тушаал бичиж байгаа адил биш, харин бидэнд эхнээсээ байсан зүйл буюу нэг нэгнээ хайрлахыг эзэгтэй танаас хичээнгүйлэн гуйж байна.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Мөн бид түүний тушаалуудын дагуу алхах гэдэг энэ нь хайр юм. Энэ бол та нарын эхнээсээ сонссоны дагуу та нар дотор нь алхах тэрхүү тушаал юм.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Учир нь олон мэхлэгч дэлхий рүү орж ирээд байна. Тэд Есүс Христ махбод дотор ирсэн гэдгийг хүлээн зөвшөөрдөггүй. Ийм нь мэхлэгч ба антихрист юм.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Өөрсдөдөө анхаар. Энэ нь бид өөрсдийн хөдөлмөрлөсөн зүйлсээ алдалгүй харин дүүрэн шагналыг хүлээн авахын тулд юм.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Хууль зөрчдөг бас Христийн сургаал дотор байдаггүй хэнд ч бай Шүтээн байдаггүй. Христийн сургаал дотор байдаг хүнд Эцэг, Хүү хоёр хоёулаа байдаг.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Хэрэв хэн нэгэн та нар луу ирэх бөгөөд энэ сургаалыг үл авчирвал түүнийг гэртээ бүү хүлээж ав бас түүнтэй бүү мэндлэн ярилц.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Учир нь түүнтэй мэндлэн ярилцдаг нь түүний ёрын муу үйл хэргүүдийн хуваалцагч болдог.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Та нарт бичих олон зүйл надад байгаа ч цаас болон бэхээр дамжуулан бичихийг хүсэхгүй байна. Харин бидний баяр хөөр дүүрэн болохын тулд би та нар дээр очиж, нүүр нүүрээрээ ярилцана хэмээн бат найдаж байна.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Сонгогдсон эгчийн чинь хүүхдүүд, танд мэнд хүргэж байна. Аминь.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.