2 João 1
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Ахлагч би сонгогдсон эзэгтэй ба түүний хүүхдүүдэд. Тэднийг би, зөвхөн би ч биш, харин үнэнийг мэддэг болсон бүх хүн үнэн дотор бас хайрладаг нь
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 бидний дотор оршдог бас бидэнтэй үүрд байх үнэнээс болоод юм.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Шүтээн Эцэгээс бас Эцэгийн Хүү Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван нь үнэн ба хайр дотор та нартай хамт байг.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Эцэгээс бидний хүлээн авсан тушаалын дагуу таны хүүхдүүдийн зарим нь үнэн дотор алхаж байгааг би олж мэдсэндээ маш их баясан хөөрсөн.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Тэгээд эдүгээ би танд ямар нэг шинэ тушаал бичиж байгаа адил биш, харин бидэнд эхнээсээ байсан зүйл буюу нэг нэгнээ хайрлахыг эзэгтэй танаас хичээнгүйлэн гуйж байна.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Мөн бид түүний тушаалуудын дагуу алхах гэдэг энэ нь хайр юм. Энэ бол та нарын эхнээсээ сонссоны дагуу та нар дотор нь алхах тэрхүү тушаал юм.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Учир нь олон мэхлэгч дэлхий рүү орж ирээд байна. Тэд Есүс Христ махбод дотор ирсэн гэдгийг хүлээн зөвшөөрдөггүй. Ийм нь мэхлэгч ба антихрист юм.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Өөрсдөдөө анхаар. Энэ нь бид өөрсдийн хөдөлмөрлөсөн зүйлсээ алдалгүй харин дүүрэн шагналыг хүлээн авахын тулд юм.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Хууль зөрчдөг бас Христийн сургаал дотор байдаггүй хэнд ч бай Шүтээн байдаггүй. Христийн сургаал дотор байдаг хүнд Эцэг, Хүү хоёр хоёулаа байдаг.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Хэрэв хэн нэгэн та нар луу ирэх бөгөөд энэ сургаалыг үл авчирвал түүнийг гэртээ бүү хүлээж ав бас түүнтэй бүү мэндлэн ярилц.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Учир нь түүнтэй мэндлэн ярилцдаг нь түүний ёрын муу үйл хэргүүдийн хуваалцагч болдог.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Та нарт бичих олон зүйл надад байгаа ч цаас болон бэхээр дамжуулан бичихийг хүсэхгүй байна. Харин бидний баяр хөөр дүүрэн болохын тулд би та нар дээр очиж, нүүр нүүрээрээ ярилцана хэмээн бат найдаж байна.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Сонгогдсон эгчийн чинь хүүхдүүд, танд мэнд хүргэж байна. Аминь.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.