2 Coríntios 9

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Учир нь ариун хүмүүсийн төлөөх тэрхүү үйлчлэлийн талаар та нарт бичих нь миний хувьд илүүц.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Яагаад гэвэл би та нарын чин хүслийг мэднэ. Үүгээр чинь би та нарын талаар, Ахаиачууд жилийн өмнөөс бэлэн болсон гэж Македонийн хүмүүст сайрхдаг. Мөн та нарын зүтгэл маш олон хүнийг өдөөсөн.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Гэвч би энэ ахан дүүсийг илгээсэн нь та нарын талаарх бидний сайрхал энэ тал дээр дэмий хоосон болчихгүйн тулд, миний хэлсэн ёсоор та нар бэлэн байхын тулд юм.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Эс бөгөөс надтай хамт Македонийн хүмүүс очоод, та нарыг бэлэн биш байгаагаар олбол энэхүү итгэлтэй байгаа сайрхалдаа бид (энэ нь та нар ичээч гэхгүйн тулд юм) ичээгдэх болно.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Тиймээс би ахан дүүсийг уриалах шаардлагатай гэж бодсон юм. Энэ нь тэд та нар луу түрүүлж очоод, та нарын урьдаас ярьж байсан тэрхүү ивээлийг шунаг сэтгэлээс мэт биш, харин ивээлээс адилаар бэлэн болгож, урьдчилан бэлдэхийн тулд юм.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Харин би үүнийг хэлье. Хармаар тарьдаг нь бас хармыг хураадаг. Мөн өгөөмрөөр тарьдаг нь бас өгөөмрийг хураадаг.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Хүн бүр зүрх сэтгэлдээ зорин төлөвлөснийхөө дагуу өгөг. Харамсангуйгаар эсвэл шаардлагаар биш. Учир нь Шүтээн баяр хөөртэй өгөгчийг хайрладаг.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Мөн Шүтээн бүх энэрлийг та нар луу бялхаах чадалтай. Энэ нь бүх зүйлээр үргэлж бүрэн хангалуун байдалтай байдаг та нар сайн үйлс болгонд бялхсан байхын тулд юм.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 (Энэ нь, Тэрбээр тараасан, тэрбээр ядууст өгсөн. Түүний зөв байдал мөнхөд оршдог хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Эдүгээ үр цацагчид үрийг хангадаг бас хүнсэнд чинь талхыг өгдөг тэрбээр бас суулгасан үрийг чинь үржүүлж мөн зөв байдлын чинь жимснүүдийг өсгөн нэмэгдүүлдэг.)
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Биднээр дамжин Шүтээнд талархлыг бий болгодог тэрхүү бүх өгөөмөр байдал руу та нар бүх зүйл дотор баян болгогдсон.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Учир нь энэ үйлчлэлийн үйлчилгээ нь зөвхөн ариун хүмүүсийн хэрэгцээг хангаад зогсохгүй үнэндээ бас Шүтээн рүү олон талархлаар бялхдаг.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Энэ үйлчлэлийн сорилгоор дамжуулан тэд та нарын Христийн сайн мэдээг хүлээн зөвшөөрсөн дуулгавартай байдлын төлөө мөн өөрсдөд нь болон бүх хүнд зориулсан та нарын өгөөмөр сэтгэлийн түгээлтийн төлөө Шүтээнийг алдаршуулдаг.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Бас тэд та нарын төлөөх гуйлтаараа алдаршуулдаг. Тэд та нарын доторх Шүтээний бялхсан энэрлээс болоод та нарыг хүсэмжилдэг.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Харин өгүүлшгүй бэлгийнх нь төлөө Шүтээнд талархлууд байг.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.