2 Coríntios 8
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Үүнээс гадна ахан дүүс ээ, Македонийн чуулганууд дээр цутгагдсан Шүтээний энэрлийн талаар,
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 тэдний баяр хөөрийн бялхсан байдал ба гүн ядуурал нь гай зовлонгийн асар их сорилт дунд тэдний өгөөмөр байдлын баялгууд руу хэрхэн бялхсаныг мэдүүлье.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Яагаад гэвэл тэд чадлынхаа хэрээр, бүр чадлаасаа давсан байдлаар сайн дураараа өгснийг би гэрчилнэ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Тэрхүү бэлгийг мөн ариун хүмүүсийн төлөөх үйлчлэл дэх хамтын оролцоог нь хүлээн авахыг тэд биднээс ихэд хичээнгүйлэн гуйсан.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Мөн тэд үүнийг бидний найдаж байснаар бус, харин өөрсдийгөө эхлээд Эзэнд, тэгээд Шүтээний хүслээр бидэнд өгч гүйцэтгэсэн.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Иймд тэрхүү энэрлийг ч бас та нарын дотор эхлүүлсэн шигээ тийнхүү бас дуусгахыг бид Тийтосоос хүссэн.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Тийм учраас та нар бүх зүйл дотор, итгэл ба үг ярианд, мэдлэг ба бүх хичээл зүтгэлд, бидэнд зориулсан хайрандаа бялхсан байдаг шигээ яг үүнчлэн энэ энэрэл дотор ч бас бялхсан бай.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Би тушаал мэтээр биш, харин бусдын зүтгэлээс болоод бас та нарын хайрын чинхүү байдлыг батлахын тулд хэлж байна.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Учир нь хэдийгээр тэр баян байсан ч та нар түүний ядуурлаар дамжин баян болж болохын тулд тэр та нарын төлөө ядуу болсон учраас та нар бидний Эзэн Есүс Христийн энэрлийг мэддэг.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Мөн үүгээр би зөвлөгөө өгье. Яагаад гэвэл та нарт ашиг тустай нь энэ юм. Та нар зөвхөн хийхийн тулд бус, харин бас хүсэж байгаад нэг жилийн өмнө үүнийг эхэлсэн байсан.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Тиймээс эдүгээ хийж байгаагаа гүйцээ. Ямар чин хүсэл байсан түүн шигээ гүйцэтгэлийг байгаа зүйлээсээ бас тийн бий болго.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Учир нь юуны өмнө чин хүсэл байвал хүн байхгүй зүйлээрээ бус, байгаагийнхаа дагуу өгөх нь тааламжтай.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Учир нь бусад нь чөлөөтэй, та нар дарамттай бай гэж байгаа юм биш.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Харин эрх тэгш байдлын үүднээс эдүгээ энэ цагт та нарын бялхсан байдал тэдний хэрэгцээг хангаж болох юм. Энэ нь тэдний бялхсан байдал ч бас та нарын хэрэгцээг хангаж болохын тулд юм. Ингэснээр эрх тэгш байдал байх юм.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Энэ нь, Ихийг цуглуулсанд нь бялхаагүй. Мөн багыг цуглуулсанд нь дутаагүй хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Харин Тийтосын зүрх сэтгэлд та нарын төлөөх яг ийм анхаарал халамжийг өгсөн Шүтээнд талархал нь байг.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Учир нь тэр үнэхээр энэхүү уриалгыг хүлээн авсан. Гэхдээ илүү хичээл зүтгэлтэй тэрбээр өөрийнхөө хүслээр та нар луу явсан.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Мөн бид түүнтэй хамт мөнөөх дүүг илгээсэн. Түүний тухай магтаал сайн мэдээн дотор бүх чуулган даяар байдаг.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Тэгээд зөвхөн энэ ч биш, харин бас нэг л Эзэний яруу алдар болон та нарын чин хүслийн илэрхийллийн төлөө биднээр үйлчлэгдэж буй энэ энэрлийн хамт тэрбээр бидэнтэй аялахаар чуулгануудаас сонгогдсон юм.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Энэ нь биднээр үйлчлэгдэж буй энэхүү бялхсан зүйлд биднийг хэн нэг нь буруутгах вий гэдэг энэ зүйлээс зайлсхийж,
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 зөвхөн Эзэний өмнө төдийгүй бас хүмүүсийн ч өмнө шударга байдлуудыг хангахын тулд байлаа.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Тэгээд би та нарт их итгэлтэй байгаа тул бид тэдний хамт дүүгээ илгээсэн. Тэрбээр олон зүйлд хичээл зүтгэлтэй гэдгийг бид олонтаа баталсан. Харин одоо бүр илүү хичээл зүтгэлтэй байгаа.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Хэрэв Тийтосын талаар асуулт байвал тэр бол та нарын төлөөх миний хамтрагч бас хамтран туслагч юм. Хэрэв ахан дүүсийн маань талаар асуулт байвал тэд бол чуулгануудын элч нар бөгөөд Христийн яруу алдар юм.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Тиймээс өөрсдийнхөө хайрын болон та нарын төлөөх бидний сайрхлын баталгааг тэдэнд бас чуулгануудын өмнө нотлон харуул.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.