2 Coríntios 8
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI
1 Үүнээс гадна ахан дүүс ээ, Македонийн чуулганууд дээр цутгагдсан Шүтээний энэрлийн талаар,
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 тэдний баяр хөөрийн бялхсан байдал ба гүн ядуурал нь гай зовлонгийн асар их сорилт дунд тэдний өгөөмөр байдлын баялгууд руу хэрхэн бялхсаныг мэдүүлье.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Яагаад гэвэл тэд чадлынхаа хэрээр, бүр чадлаасаа давсан байдлаар сайн дураараа өгснийг би гэрчилнэ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Тэрхүү бэлгийг мөн ариун хүмүүсийн төлөөх үйлчлэл дэх хамтын оролцоог нь хүлээн авахыг тэд биднээс ихэд хичээнгүйлэн гуйсан.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Мөн тэд үүнийг бидний найдаж байснаар бус, харин өөрсдийгөө эхлээд Эзэнд, тэгээд Шүтээний хүслээр бидэнд өгч гүйцэтгэсэн.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Иймд тэрхүү энэрлийг ч бас та нарын дотор эхлүүлсэн шигээ тийнхүү бас дуусгахыг бид Тийтосоос хүссэн.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Тийм учраас та нар бүх зүйл дотор, итгэл ба үг ярианд, мэдлэг ба бүх хичээл зүтгэлд, бидэнд зориулсан хайрандаа бялхсан байдаг шигээ яг үүнчлэн энэ энэрэл дотор ч бас бялхсан бай.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Би тушаал мэтээр биш, харин бусдын зүтгэлээс болоод бас та нарын хайрын чинхүү байдлыг батлахын тулд хэлж байна.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Учир нь хэдийгээр тэр баян байсан ч та нар түүний ядуурлаар дамжин баян болж болохын тулд тэр та нарын төлөө ядуу болсон учраас та нар бидний Эзэн Есүс Христийн энэрлийг мэддэг.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Мөн үүгээр би зөвлөгөө өгье. Яагаад гэвэл та нарт ашиг тустай нь энэ юм. Та нар зөвхөн хийхийн тулд бус, харин бас хүсэж байгаад нэг жилийн өмнө үүнийг эхэлсэн байсан.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Тиймээс эдүгээ хийж байгаагаа гүйцээ. Ямар чин хүсэл байсан түүн шигээ гүйцэтгэлийг байгаа зүйлээсээ бас тийн бий болго.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Учир нь юуны өмнө чин хүсэл байвал хүн байхгүй зүйлээрээ бус, байгаагийнхаа дагуу өгөх нь тааламжтай.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Учир нь бусад нь чөлөөтэй, та нар дарамттай бай гэж байгаа юм биш.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Харин эрх тэгш байдлын үүднээс эдүгээ энэ цагт та нарын бялхсан байдал тэдний хэрэгцээг хангаж болох юм. Энэ нь тэдний бялхсан байдал ч бас та нарын хэрэгцээг хангаж болохын тулд юм. Ингэснээр эрх тэгш байдал байх юм.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Энэ нь, Ихийг цуглуулсанд нь бялхаагүй. Мөн багыг цуглуулсанд нь дутаагүй хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Харин Тийтосын зүрх сэтгэлд та нарын төлөөх яг ийм анхаарал халамжийг өгсөн Шүтээнд талархал нь байг.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Учир нь тэр үнэхээр энэхүү уриалгыг хүлээн авсан. Гэхдээ илүү хичээл зүтгэлтэй тэрбээр өөрийнхөө хүслээр та нар луу явсан.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Мөн бид түүнтэй хамт мөнөөх дүүг илгээсэн. Түүний тухай магтаал сайн мэдээн дотор бүх чуулган даяар байдаг.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Тэгээд зөвхөн энэ ч биш, харин бас нэг л Эзэний яруу алдар болон та нарын чин хүслийн илэрхийллийн төлөө биднээр үйлчлэгдэж буй энэ энэрлийн хамт тэрбээр бидэнтэй аялахаар чуулгануудаас сонгогдсон юм.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Энэ нь биднээр үйлчлэгдэж буй энэхүү бялхсан зүйлд биднийг хэн нэг нь буруутгах вий гэдэг энэ зүйлээс зайлсхийж,
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 зөвхөн Эзэний өмнө төдийгүй бас хүмүүсийн ч өмнө шударга байдлуудыг хангахын тулд байлаа.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Тэгээд би та нарт их итгэлтэй байгаа тул бид тэдний хамт дүүгээ илгээсэн. Тэрбээр олон зүйлд хичээл зүтгэлтэй гэдгийг бид олонтаа баталсан. Харин одоо бүр илүү хичээл зүтгэлтэй байгаа.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Хэрэв Тийтосын талаар асуулт байвал тэр бол та нарын төлөөх миний хамтрагч бас хамтран туслагч юм. Хэрэв ахан дүүсийн маань талаар асуулт байвал тэд бол чуулгануудын элч нар бөгөөд Христийн яруу алдар юм.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Тиймээс өөрсдийнхөө хайрын болон та нарын төлөөх бидний сайрхлын баталгааг тэдэнд бас чуулгануудын өмнө нотлон харуул.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.