1 Timóteo 5

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Настай эрийг бүү загна. Харин түүнд эцэг шигээ мөн залуу эрчүүдэд ахан дүүс шигээ,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 настай эмэгтэйчүүдэд ээж шигээ, залуу бүсгүйчүүдэд бүхий л ариун байдлаар эгч дүүс шигээ ханд.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Үнэхээрийн бэлэвсэрсэн бэлэвсэн хүмүүсийг хүндэл.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Харин бэлэвсэн хэн нэг нь хүүхдүүд эсвэл ач зээ нартай бол тэд нар нь гэр дотроо хүндэтгэл үзүүлэхэд бас эцэг эхийнхээ ачийг хариулахад эхлээд суралцаг. Яагаад гэвэл энэ нь Шүтээний өмнө сайн бас тааламжтай юм.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Эдүгээ үнэхээр бэлэвсэн буюу ганц биеэрээ үлдсэн эмэгтэй Шүтээнд бат найддаг бөгөөд өдөр ч, шөнө ч хүсэлт ба гуйлтууд дотор үргэлжлүүлдэг.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Харин зугаа цэнгэлээр амьдардаг эмэгтэй амьдарч байгаа ч үхсэн хэрэг.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Тиймээс тэд буруутгалгүй байж болохын тулд тэдэнд эдгээр зүйлийг тушаа.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Харин хэн нэг нь өөрийнхөө мөн ялангуяа гэрийнхнийхээ хэрэгцээг хангадаггүй бол тэрбээр итгэлийг үгүйсгэж буй хэрэг бөгөөд үл итгэгчээс ч дор юм.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Жараас доош насны биш бөгөөд нэг эрэгтэйн эхнэр байсан бэлэвсэн эмэгтэй нь
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 сайн үйлсүүдээр гэрчлэгдэж, хэрэв хүүхдүүдээ өсгөсөн бол, танихгүй хүмүүст зочломтгой байсан бол, ариун хүмүүсийн хөлийг угаасан бол, зовсон хүмүүст тусалсан бол, сайн үйл бүрийг хичээнгүйлэн дагаж байсан бол тоонд оруул.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Харин залуувтар бэлэвсэн эмэгтэйчүүдэд татгалз. Учир нь тэд Христийн эсрэг хүсэл тачаалд автахдаа гэрлэхийг хүсдэг
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 бөгөөд тэд анхны итгэлээ үл хайхрах учраас ялтай болно.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Мөн үүний зэрэгцээ тэд ажилгүй байхыг сурч, айл айлаар хэсүүчилдэг. Тэгээд зөвхөн ажилгүй төдийгүй ярих ёсгүй зүйлсийг ярьдаг дэмий чалчигчид бас бусдын хэрэгт оролцогчид болдог.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Тиймээс би залуувтар эмэгтэйчүүдийг гэрлэж, хүүхэд төрүүлэн, өрх гэрээ төвхнүүлж, эсэргүүцэгч нэгнээр ёрын муугаар хэлэгдэх боломжийг олгохгүй байгаасай гэж хүсдэг.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Яагаад гэвэл зарим нь аль хэдийн Сатааны араас эргэжээ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Хэрэв итгэдэг хэн нэг эрэгтэйд эсвэл эмэгтэйд бэлэвсэн хүн байгаа бол тэд нар нь тэдэнд туслаг. Тэгээд чуулганд бүү дарамт болог. Тэгвэл чуулган үнэхээрийн бэлэвсэн хүмүүст туслах болно.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Сайн удирддаг ялангуяа үг ба сургаал дотор хөдөлмөрлөдөг ахлагч нар хоёр дахин их хүндлэл хүртэх зохистойд тооцогдог.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Учир нь бичвэр, Буудай цайруулж байгаа шарыг бүү хошуувчил гэдэг. Мөн, Хөдөлмөрлөгч нь шан хөлсөө хүртүүштэй гэдэг.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Хоёр эсвэл гурван гэрчээр л биш бол ахлагчийн эсрэг буруутгалыг бүү хүлээн ав.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Гэм үйлдэж байгаа хүмүүсийг бүгдийн өмнө зэмлэ. Тэгвэл бусад нь бас эмээх болно.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Эдгээр зүйлийг ямар ч алагчлал үйлдэлгүй, нэгнийг нөгөөгөөс нь ялгаварлалгүйгээр сахихыг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христ бас сонгогдсон элч нарын өмнө би чамд даалгаж байна.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Хэн дээр ч яаран бүү гар тавь. Бас бусдын гэмүүдийн хамсаатан бүү бай. Өөрийгөө цэвэр байлга.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Цаашид ус битгий уу. Харин ходоодондоо бас байнгын өвчнүүддээ бага зэрэг дарс хэрэглэ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Зарим хүний гэмүүд ил, шүүлт рүү түрүүлээд очиж байгаа бөгөөд заримынх нь араас нь дагадаг.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Үүнчлэн бас зарим хүний сайн үйлсүүд нь түрүүлээд ил байгаа бөгөөд өөр бусад нь нууцлагдаж чадахгүй.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.