1 João 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Бяцхан хүүхдүүд минь, би эдгээр зүйлийг та нарт бичиж байгаа нь та нар гэм үйлдэхгүйн тулд юм. Тэгээд хэрэв хэн нэгэн нь гэм хийвэл Эцэгтэй хамт байдаг өмгөөлөгч, зөв шударга Есүс Христ бидэнд бий.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Мөн тэр бол бидний гэмүүдийн төлөөх эвлэрүүллийг бий болгогч бөгөөд зөвхөн бидний төлөө төдийгүй бас даян дэлхийн гэмүүдийн төлөө юм.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Улмаар хэрэв бид түүний тушаалуудыг сахидаг бол үүгээрээ бид түүнийг мэддэг болохоо мэддэг.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Би түүнийг мэддэг гэж хэлдэг агаад түүний тушаалуудыг сахидаггүй хүн бол худалч бөгөөд түүний дотор үнэн байхгүй байна.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Харин түүний үгийг сахидаг хэн ч бай түүний дотор Шүтээний хайр үнэхээр төгс болгогдсон байдаг. Үүгээр бид түүний дотор байдаг гэдгээ мэддэг.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Түүний дотор оршдог гэж хэлдэг хүн түүний алхаж байсан дагуу өөрөө ч бас тийн алхах ёстой.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ахан дүүс ээ, би та нарт шинэ тушаал биш, харин та нарт эхнээсээ байсан хуучин тушаалыг бичиж байна. Энэхүү хуучин тушаал бол эхнээсээ та нарын сонссон тэрхүү үг юм.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Дахиад, түүний дотор бас та нарын дотор үнэн бодитой байдаг тэрхүү шинэ тушаалыг би та нарт бичиж байна. Яагаад гэвэл харанхуй өнгөрсөн бөгөөд эдүгээ жинхэнэ гэрэл цацарч байна.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Гэрэл дотор байдаг гэж хэлдэг бөгөөд ах дүүгээ үзэн яддаг хүн бол одоо хүртэл харанхуй дотор байна.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ах дүүгээ хайрладаг хүн гэрэл дотор оршдог бөгөөд түүний дотор бүдрүүлэхүйн ямар ч боломж байдаггүй.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Харин ах дүүгээ үзэн яддаг хүн бол харанхуй дотор байгаа бөгөөд харанхуй дотор алхдаг. Мөн харанхуй түүний нүдийг сохолсон учраас тэр хаашаа явж буйгаа мэддэггүй.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нарын гэмүүд түүний нэрнээс болоод та нарт уучлагдсан учраас би та нарт бичиж байна.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Эцгүүд ээ, эхнээс байгаа түүнийг та нар мэддэг болсон учраас би та нарт бичиж байна. Залуучууд аа, та нар хорон муу нэгнийг ялчихсан учраас би та нарт бичиж байна. Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нар Эцэгийг мэддэг болчихсон учраас би та нарт бичиж байна.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Эцгүүд ээ, эхнээс байгаа түүнийг та нар мэддэг болсон учраас би та нарт бичлээ. Залуучууд аа, та нар хүчирхэг бас та нарын дотор Шүтээний үг байдаг бөгөөд та нар хорон муу нэгнийг ялчихсан учраас би та нарт бичлээ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Дэлхийг ч бас дэлхий доторх зүйлсийг ч бүү хайрла. Хэрэв хэн нэг нь дэлхийг хайрладаг бол түүний дотор Эцэгийн хайр байхгүй байна.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Учир нь дэлхий доторх бүх зүйл буюу махбодын хүсэл тачаал, нүдний хүсэл тачаал бас амьдралын бардамнал нь Эцэгээс байдаггүй харин энэ дэлхийгээс байдаг.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Улмаар энэ дэлхий болон үүний хүсэл тачаал нь өнгөрөн одно. Харин Шүтээний хүслийг үйлддэг нь үүрд мөнх оршдог.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Бяцхан хүүхдүүд ээ, энэ бол эцсийн цаг хугацаа юм. Мөн антихрист ирнэ гэж та нарын сонссончлон бүр одоо ч олон антихрист байна. Үүгээр бид энэ бол эцсийн цаг хугацаа гэдгийг мэддэг.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Тэд биднээс явсан гэхдээ тэд биднийх байгаагүй. Учир нь тэд биднийх байсан бол бидэнтэй хамт үргэлжлүүлэн байх байсан. Харин тэд бол бид бүгдийнх биш байсан гэдэг нь ил болгогдохын тулд тэд явцгаасан.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Харин та нарт Ариун Нэгэнээс тослолт байгаа бөгөөд та нар бүх зүйлийг мэддэг.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Та нар үнэнийг мэддэггүй учраас биш, харин та нар үүнийг мэддэг учраас мөн ямар ч худал хуурмаг нь үнэнээс биш байдаг учраас би та нарт бичиж байна.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Есүс бол Христ гэдгийг үгүйсгэгчээс өөр хэн худалч байх вэ? Эцэг болон Хүүг үгүйсгэдэг тэр хүн бол антихрист юм.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Хүүг үгүйсгэдэг хэн ч бай түүнд Эцэг байдаггүй. Харин Хүүг хүлээн зөвшөөрдөг хүнд Эцэг бас байдаг.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Тийм учраас эхнээсээ сонссон тэр зүйл чинь та нарын дотор байг. Хэрэв эхнээсээ сонссон тэр зүйл чинь та нарын дотор байвал та нар ч бас Хүүгийн дотор мөн Эцэгийн дотор байсаар байх болно.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Улмаар энэ бол түүний бидэнд амласан тэрхүү амлалт буюу мөнхийн амьдрал юм.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Та нарыг төөрөлдүүлдэг хүмүүсийн талаарх эдгээр зүйлийг би та нарт бичлээ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Харин та нарын түүнээс хүлээн авсан тослолт та нарын дотор байдаг бөгөөд та нарт зааж сургах хэн нэгэн та нарт хэрэггүй. Харин тэрхүү тослолт та нарт бүх зүйлийн талаар зааж сургадаг бөгөөд тэр бол үнэн бөгөөд худал биш. Мөн энэ нь та нарт зааж сургадагчлан бас та нар түүний дотор байх болно.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Улмаар бяцхан хүүхдүүд ээ, түүнийг үзэгдэх үед бид итгэлтэй бас түүний ирэлтэнд түүний өмнө ичээгдэхгүйн тулд эдүгээ түүний дотор байгтун.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Хэрэв тэрбээр зөв гэдгийг та нар мэддэг бол зөв байдлыг үйлддэг хүн бүр түүнээс төрсөн гэдгийг та нар мэддэг.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.