1 João 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Бяцхан хүүхдүүд минь, би эдгээр зүйлийг та нарт бичиж байгаа нь та нар гэм үйлдэхгүйн тулд юм. Тэгээд хэрэв хэн нэгэн нь гэм хийвэл Эцэгтэй хамт байдаг өмгөөлөгч, зөв шударга Есүс Христ бидэнд бий.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Мөн тэр бол бидний гэмүүдийн төлөөх эвлэрүүллийг бий болгогч бөгөөд зөвхөн бидний төлөө төдийгүй бас даян дэлхийн гэмүүдийн төлөө юм.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Улмаар хэрэв бид түүний тушаалуудыг сахидаг бол үүгээрээ бид түүнийг мэддэг болохоо мэддэг.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Би түүнийг мэддэг гэж хэлдэг агаад түүний тушаалуудыг сахидаггүй хүн бол худалч бөгөөд түүний дотор үнэн байхгүй байна.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Харин түүний үгийг сахидаг хэн ч бай түүний дотор Шүтээний хайр үнэхээр төгс болгогдсон байдаг. Үүгээр бид түүний дотор байдаг гэдгээ мэддэг.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Түүний дотор оршдог гэж хэлдэг хүн түүний алхаж байсан дагуу өөрөө ч бас тийн алхах ёстой.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ахан дүүс ээ, би та нарт шинэ тушаал биш, харин та нарт эхнээсээ байсан хуучин тушаалыг бичиж байна. Энэхүү хуучин тушаал бол эхнээсээ та нарын сонссон тэрхүү үг юм.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Дахиад, түүний дотор бас та нарын дотор үнэн бодитой байдаг тэрхүү шинэ тушаалыг би та нарт бичиж байна. Яагаад гэвэл харанхуй өнгөрсөн бөгөөд эдүгээ жинхэнэ гэрэл цацарч байна.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Гэрэл дотор байдаг гэж хэлдэг бөгөөд ах дүүгээ үзэн яддаг хүн бол одоо хүртэл харанхуй дотор байна.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ах дүүгээ хайрладаг хүн гэрэл дотор оршдог бөгөөд түүний дотор бүдрүүлэхүйн ямар ч боломж байдаггүй.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Харин ах дүүгээ үзэн яддаг хүн бол харанхуй дотор байгаа бөгөөд харанхуй дотор алхдаг. Мөн харанхуй түүний нүдийг сохолсон учраас тэр хаашаа явж буйгаа мэддэггүй.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нарын гэмүүд түүний нэрнээс болоод та нарт уучлагдсан учраас би та нарт бичиж байна.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Эцгүүд ээ, эхнээс байгаа түүнийг та нар мэддэг болсон учраас би та нарт бичиж байна. Залуучууд аа, та нар хорон муу нэгнийг ялчихсан учраас би та нарт бичиж байна. Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нар Эцэгийг мэддэг болчихсон учраас би та нарт бичиж байна.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Эцгүүд ээ, эхнээс байгаа түүнийг та нар мэддэг болсон учраас би та нарт бичлээ. Залуучууд аа, та нар хүчирхэг бас та нарын дотор Шүтээний үг байдаг бөгөөд та нар хорон муу нэгнийг ялчихсан учраас би та нарт бичлээ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Дэлхийг ч бас дэлхий доторх зүйлсийг ч бүү хайрла. Хэрэв хэн нэг нь дэлхийг хайрладаг бол түүний дотор Эцэгийн хайр байхгүй байна.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Учир нь дэлхий доторх бүх зүйл буюу махбодын хүсэл тачаал, нүдний хүсэл тачаал бас амьдралын бардамнал нь Эцэгээс байдаггүй харин энэ дэлхийгээс байдаг.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Улмаар энэ дэлхий болон үүний хүсэл тачаал нь өнгөрөн одно. Харин Шүтээний хүслийг үйлддэг нь үүрд мөнх оршдог.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Бяцхан хүүхдүүд ээ, энэ бол эцсийн цаг хугацаа юм. Мөн антихрист ирнэ гэж та нарын сонссончлон бүр одоо ч олон антихрист байна. Үүгээр бид энэ бол эцсийн цаг хугацаа гэдгийг мэддэг.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Тэд биднээс явсан гэхдээ тэд биднийх байгаагүй. Учир нь тэд биднийх байсан бол бидэнтэй хамт үргэлжлүүлэн байх байсан. Харин тэд бол бид бүгдийнх биш байсан гэдэг нь ил болгогдохын тулд тэд явцгаасан.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Харин та нарт Ариун Нэгэнээс тослолт байгаа бөгөөд та нар бүх зүйлийг мэддэг.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Та нар үнэнийг мэддэггүй учраас биш, харин та нар үүнийг мэддэг учраас мөн ямар ч худал хуурмаг нь үнэнээс биш байдаг учраас би та нарт бичиж байна.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Есүс бол Христ гэдгийг үгүйсгэгчээс өөр хэн худалч байх вэ? Эцэг болон Хүүг үгүйсгэдэг тэр хүн бол антихрист юм.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Хүүг үгүйсгэдэг хэн ч бай түүнд Эцэг байдаггүй. Харин Хүүг хүлээн зөвшөөрдөг хүнд Эцэг бас байдаг.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Тийм учраас эхнээсээ сонссон тэр зүйл чинь та нарын дотор байг. Хэрэв эхнээсээ сонссон тэр зүйл чинь та нарын дотор байвал та нар ч бас Хүүгийн дотор мөн Эцэгийн дотор байсаар байх болно.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Улмаар энэ бол түүний бидэнд амласан тэрхүү амлалт буюу мөнхийн амьдрал юм.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Та нарыг төөрөлдүүлдэг хүмүүсийн талаарх эдгээр зүйлийг би та нарт бичлээ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Харин та нарын түүнээс хүлээн авсан тослолт та нарын дотор байдаг бөгөөд та нарт зааж сургах хэн нэгэн та нарт хэрэггүй. Харин тэрхүү тослолт та нарт бүх зүйлийн талаар зааж сургадаг бөгөөд тэр бол үнэн бөгөөд худал биш. Мөн энэ нь та нарт зааж сургадагчлан бас та нар түүний дотор байх болно.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Улмаар бяцхан хүүхдүүд ээ, түүнийг үзэгдэх үед бид итгэлтэй бас түүний ирэлтэнд түүний өмнө ичээгдэхгүйн тулд эдүгээ түүний дотор байгтун.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Хэрэв тэрбээр зөв гэдгийг та нар мэддэг бол зөв байдлыг үйлддэг хүн бүр түүнээс төрсөн гэдгийг та нар мэддэг.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.