1 Coríntios 4
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Ямар ч хүн биднийг ийнхүү Христийн үйлчлэгчид бас Шүтээний нууцуудын даамлууд гэж тооцог.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Үүнээс гадна итгэмжтэй хүн гэж танигдах нь даамлуудад шаардагддаг.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Харин би та нараар эсвэл хүмүүний шүүлтээр шүүгдэнэ гэдэг нь миний хувьд өчүүхэн зүйл юм. Үнэндээ, би өөрийгөө шүүдэггүй.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Учир нь би өөрөөрөө юу ч мэдэхгүй боловч үүгээрээ би зөвтгөгддөггүй. Харин намайг шүүдэг нь Эзэн юм.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Тиймээс Эзэнийг ирэх хүртэл юуг ч цагаас нь өмнө бүү шүү. Тэрбээр харанхуй байдлын тэрхүү нууцлагдсан зүйлсийг гэрэлд авчрах бөгөөд зүрх сэтгэлүүдийн зорилгуудыг ч бас илчилнэ. Тэгээд дараа нь хүн бүр Шүтээнээс магтаалтай байна.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Мөн ахан дүүс ээ, та нарын төлөө би эдгээр зүйлсийг өөр дээрээ болон Аполлоос дээр шилжүүлэн ярилаа. Энэ нь хүмүүний талаар бичигдсэн зүйлээс дээгүүр та нар бодохгүй байхад бидэн дотор суралцаж болохын тулд, та нараас хэн нь ч нэгнийхээ төлөө нөгөөгийнхөө эсрэг сагсуурахгүйн тулд юм.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Учир нь хэн чамайг бусдаас ялгаад байгаа юм бэ? Мөн чамд хүлээн аваагүй юу байгаа юм бэ? Эдүгээ хэрэв чи үүнийг хүлээн авсан юм бол юунд үүнийг хүлээн аваагүй мэт сайрхана вэ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Одоо та нар дүүрэн байна, одоо та нар баян байна. Та нар бидэнгүйгээр хаад шиг хаанчилсан. Тэгээд та нар хаанчилсан байгаасай гэж би хүсэж байна. Энэ нь бид ч бас та нартай хамт хаанчилж болохын тулд юм.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Учир нь төлөөлөгчид биднийг үхэл рүү томилогдсон дорд хүмүүс мэтээр Шүтээн харуулсан гэж би боддог. Яагаад гэвэл бид дэлхийд бас элч нарт мөн хүмүүнд үзвэр болгогдсон.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Бид Христээс болоод мунхгууд харин та нар Христ дотор ухаалаг юм. Бид сул дорой харин та нар хүчтэй. Та нар хүндлэгдсэн харин бид ад үзэгдсэн.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Бүр одоо энэ цагт хүртэл бид өлсөж бас цангаж, нүцгэрч, нударгалуулсан бөгөөд орох оронгүй байна.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Бас өөрсдийн гараар ажиллаж, хөдөлмөрлөж байна. Бид гутаагдахдаа ерөөдөг, хавчигдахдаа тэвчдэг.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Бид доромжлогдохдоо сайнаар ханддаг. Бид энэ өдрийг хүртэл дэлхийн хог шаар, бүх зүйлсийн хаягдал мэт болгогдсон.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Би эдгээр зүйлийг та нарыг ичээх гэж биш, харин миний хайртай хүүхдүүдийн хувьд та нарт сануулан бичиж байна.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Учир нь та нарт Христ дотор түмэн зааварлагч байгаа хэдий ч олон эцэг байхгүй. Яагаад гэвэл Христ Есүс дотор би та нарыг сайн мэдээгээр дамжуулан төрүүлсэн.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Тиймээс би та нараас хичээнгүйлэн гуйя. Намайг даган дуурайгчид бай.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ийм шалтгаанаар би та нар луу Тимоотеосыг илгээсэн. Тэр бол миний хайртай хүү бөгөөд Эзэн дотор итгэмжтэй. Би хаа сайгүй, чуулган бүрт заадгийн адил тэр та нарт Христ доторх миний замуудыг сануулна.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Эдүгээ намайг та нар луу очихгүй юм шиг зарим нь сагсуурдаг.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Гэвч Эзэн хүсвэл би та нар луу удахгүй очиж улмаар сагсуурагчдын яриаг биш, харин хүч чадлыг мэдэх болно.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Учир нь Шүтээний хаанчлал үгэн дотор биш, харин хүч чадал дотор байдаг.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Та нар алийг нь хүсэж байна вэ? Би та нар луу саваатай очих уу эсвэл хайр ба номхон байдлын сүнсэн дотор уу?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.