1 Coríntios 4

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ямар ч хүн биднийг ийнхүү Христийн үйлчлэгчид бас Шүтээний нууцуудын даамлууд гэж тооцог.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Үүнээс гадна итгэмжтэй хүн гэж танигдах нь даамлуудад шаардагддаг.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Харин би та нараар эсвэл хүмүүний шүүлтээр шүүгдэнэ гэдэг нь миний хувьд өчүүхэн зүйл юм. Үнэндээ, би өөрийгөө шүүдэггүй.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Учир нь би өөрөөрөө юу ч мэдэхгүй боловч үүгээрээ би зөвтгөгддөггүй. Харин намайг шүүдэг нь Эзэн юм.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Тиймээс Эзэнийг ирэх хүртэл юуг ч цагаас нь өмнө бүү шүү. Тэрбээр харанхуй байдлын тэрхүү нууцлагдсан зүйлсийг гэрэлд авчрах бөгөөд зүрх сэтгэлүүдийн зорилгуудыг ч бас илчилнэ. Тэгээд дараа нь хүн бүр Шүтээнээс магтаалтай байна.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Мөн ахан дүүс ээ, та нарын төлөө би эдгээр зүйлсийг өөр дээрээ болон Аполлоос дээр шилжүүлэн ярилаа. Энэ нь хүмүүний талаар бичигдсэн зүйлээс дээгүүр та нар бодохгүй байхад бидэн дотор суралцаж болохын тулд, та нараас хэн нь ч нэгнийхээ төлөө нөгөөгийнхөө эсрэг сагсуурахгүйн тулд юм.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Учир нь хэн чамайг бусдаас ялгаад байгаа юм бэ? Мөн чамд хүлээн аваагүй юу байгаа юм бэ? Эдүгээ хэрэв чи үүнийг хүлээн авсан юм бол юунд үүнийг хүлээн аваагүй мэт сайрхана вэ?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Одоо та нар дүүрэн байна, одоо та нар баян байна. Та нар бидэнгүйгээр хаад шиг хаанчилсан. Тэгээд та нар хаанчилсан байгаасай гэж би хүсэж байна. Энэ нь бид ч бас та нартай хамт хаанчилж болохын тулд юм.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Учир нь төлөөлөгчид биднийг үхэл рүү томилогдсон дорд хүмүүс мэтээр Шүтээн харуулсан гэж би боддог. Яагаад гэвэл бид дэлхийд бас элч нарт мөн хүмүүнд үзвэр болгогдсон.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Бид Христээс болоод мунхгууд харин та нар Христ дотор ухаалаг юм. Бид сул дорой харин та нар хүчтэй. Та нар хүндлэгдсэн харин бид ад үзэгдсэн.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Бүр одоо энэ цагт хүртэл бид өлсөж бас цангаж, нүцгэрч, нударгалуулсан бөгөөд орох оронгүй байна.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Бас өөрсдийн гараар ажиллаж, хөдөлмөрлөж байна. Бид гутаагдахдаа ерөөдөг, хавчигдахдаа тэвчдэг.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Бид доромжлогдохдоо сайнаар ханддаг. Бид энэ өдрийг хүртэл дэлхийн хог шаар, бүх зүйлсийн хаягдал мэт болгогдсон.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Би эдгээр зүйлийг та нарыг ичээх гэж биш, харин миний хайртай хүүхдүүдийн хувьд та нарт сануулан бичиж байна.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Учир нь та нарт Христ дотор түмэн зааварлагч байгаа хэдий ч олон эцэг байхгүй. Яагаад гэвэл Христ Есүс дотор би та нарыг сайн мэдээгээр дамжуулан төрүүлсэн.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Тиймээс би та нараас хичээнгүйлэн гуйя. Намайг даган дуурайгчид бай.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ийм шалтгаанаар би та нар луу Тимоотеосыг илгээсэн. Тэр бол миний хайртай хүү бөгөөд Эзэн дотор итгэмжтэй. Би хаа сайгүй, чуулган бүрт заадгийн адил тэр та нарт Христ доторх миний замуудыг сануулна.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Эдүгээ намайг та нар луу очихгүй юм шиг зарим нь сагсуурдаг.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Гэвч Эзэн хүсвэл би та нар луу удахгүй очиж улмаар сагсуурагчдын яриаг биш, харин хүч чадлыг мэдэх болно.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Учир нь Шүтээний хаанчлал үгэн дотор биш, харин хүч чадал дотор байдаг.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Та нар алийг нь хүсэж байна вэ? Би та нар луу саваатай очих уу эсвэл хайр ба номхон байдлын сүнсэн дотор уу?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.