1 Coríntios 14
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Хайрлахуйг мөшгө. Тэгээд та нар сүнсний бэлгүүдийг гэхдээ эш үзүүлэхийг илүү хүсэмжил.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Учир нь үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хүмүүнд биш, харин Шүтээнд ярьдаг. Яагаад гэвэл түүнийг хэн ч ойлгодоггүй. Харин тэрбээр сүнсэн дотор нууцуудыг ярьдаг юм.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Харин эш үзүүлдэг нь босгон байгуулалт, урам өгөлт, тайтгаруулалтын төлөө хүмүүст ярьдаг.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь өөрийгөө босгон байгуулдаг. Харин эш үзүүлдэг нь чуулганыг босгон байгуулдаг.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Та бүхнийг хэлүүдээр ярихыг гэхдээ эш үзүүлэхийг чинь би илүүтэйгээр хүсэж байна. Учир нь тайлбарлахгүй л бол хэлүүдээр ярьдаг хүнээс эш үзүүлдэг нь илүү агуу. Тайлбарлах нь чуулган босгон байгуулалтыг хүлээн авч болохын тулд байдаг.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Эдүгээ ахан дүүс ээ, би та нарт илчлэлтээр эсвэл мэдлэгээр эсвэл эш үзүүлэлтээр эсвэл сургаалаар ярихын оронд та нар луу хэлүүдээр ярьсаар ирвэл би та нарт ямар ашиг тустай байх вэ?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Мөн дуу гаргаж байгаа амьгүй зүйлс нь цоор эсвэл босоо ятга байлаа ч тэдгээр нь дуугаралтандаа ялгаа гаргахгүй бол цоор үлээгдсэн эсвэл босоо ятга тоглогдсон гэдэг нь хэрхэн мэдэгдэх вэ?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Учир нь бүрээ тодорхой биш дуу гаргавал хэн өөрийгөө тулаанд бэлтгэх вэ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Мөн үүнчлэн та нар хялбархан ойлгогдох үг хэлээр ярихгүй бол юу яригдсан нь хэрхэн мэдэгдэх вэ? Учир нь та нар агаар луу ярих болно.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Дэлхийд олон төрлийн хэл яриа байж болох ч, тэдгээрийн нэг нь ч утгагүй биш юм.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Тиймээс би хэл ярианы утгыг мэдэхгүй бол ярьж байгаа хүндээ би варваар хүн мөн ярьж байгаа тэр хүн надад варвар хүн болно.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Мөн түүнчлэн та нар сүнсний бэлгүүд рүү зүтгэлтэй байдаг шигээ чуулганы босгон байгуулалт руу бялхсан байхын тулд эрмэлз.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Тиймээс үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хөрвүүлж болохын тулд гуйлт хийг.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Учир нь би үл мэдэх хэлээр гуйлт хийвэл сүнс минь гуйлт хийж байгаа хэрэг. Харин ойлголт минь жимсгүй байна.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Тэгвэл яах вэ? Би сүнсээр гуйлт хийнэ. Мөн ойлголттойгоор ч гуйлт хийнэ. Би сүнсээр дуулна. Мөн ойлголттойгоор ч дуулна.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Эс бөгөөс сүнсээр ерөөхөд чинь үл суралцахуйн зайг эзэлж буй нэг нь чиний юу хэлж байгааг ойлгохгүй байгаа тул талархалд чинь Аминь гэж хэрхэн хэлэх вэ?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Учир нь та талархал үнэхээр сайн өргөлөө ч, нөгөө нэг чинь босгон байгуулагдахгүй.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Би хэлүүдээр та бүгдээс илүү ярьдагтаа Шүтээндээ талархаж байна.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Гэсэн ч би чуулган дотор үл мэдэх хэлээр арван мянган үг ярьснаас бусдыг бас заан сургаж болохын тулд ойлголтоороо таван үг ярих нь дээр.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ахан дүүс ээ, ойлголтоороо хүүхэд бүү бай. Гэвч та нар хорон мууд нялх хүүхэд бай харин ойлголтоороо эр хүн бай.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Хуулинд, Би энэ ард түмэн рүү өөр хэлээр бас өөр уруулаар ярина. Тэгээд ийм байсан ч тэд намайг сонсохгүй гэж Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэн байдаг.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Тиймээс хэлүүд нь итгэдэг хүмүүст биш, харин шинж тэмдгийн төлөө итгэдэггүй хүмүүст юм. Гэхдээ эш үзүүлэлт нь итгэдэггүй хүмүүст биш, харин итгэдэг хүмүүст үйлчилдэг.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Тиймээс чуулган бүхэлдээ нэг газарт цуглаад, хэлүүдээр бүгдээрээ яривал улмаар үл суралцагчид эсвэл үл итгэгчид тэнд ирээд, та нарыг галзуу гэж хэлэх биш үү?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Харин хэрэв бүгд эш үзүүлбэл улмаар итгэдэггүй эсвэл үл суралцсан нэгэн тэнд ирээд, бүгдээр гэмшүүлэгдэж, бүгдээр шүүгддэг.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Тэгээд түүний зүрх сэтгэлийн нууцууд ийнхүү ил болгогддог. Мөн үүнчлэн тэрбээр нүүрээрээ унаж, Шүтээнд мөргөөд, Та нарын дотор Шүтээн үнэхээр байна гэж тунхаглана.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Тэгвэл яах вэ, ахан дүүс ээ? Та нар цуглах үед та нарын хүн бүрд ямар нэг дуулал байдаг, ямар нэг сургаал байдаг, ямар нэг хэл байдаг, ямар нэг илчлэлт байдаг мөн ямар нэг хөрвүүлэлт байдаг. Бүх зүйл босгон байгуулалтын төлөө хийгдэг.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Хэрэв хэн нэг нь үл мэдэх хэлээр ярих бол хоёр эсвэл хамгийн ихдээ гурваараа мөн дарааллаар яриг. Улмаар нэг нь тайлбарлаг.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Харин тайлбарлагч байхгүй бол тэрбээр чуулган дотор дуугүй байг. Улмаар тэр өөртөө болон Шүтээнд яриг.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Учир нь бүгд суралцаж бас бүгд тайтгаруулагдаж болохын тулд та бүгд нэг нэгээрээ эш үзүүлж болно.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Мөн эш үзүүлэгч нарын сүнс эш үзүүлэгч нарт захирагддаг.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Учир нь Шүтээн бол будлиан самууныг биш, харин ариун хүмүүсийн бүх чуулганд байдаг шиг амар тайвныг бий болгогч юм.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Эмэгтэйчүүд чинь чуулганууд дотор дуугүй байг. Яагаад гэвэл ярих нь тэдэнд зөвшөөрөгддөггүй. Харин бас хуулийн хэлсэн ёсоор дуулгавартай байдал дор байх нь тэдэнд тушаагдсан.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Мөн тэд ямар нэгэн зүйлд суралцах бол гэртээ нөхрөөсөө асууг. Учир нь чуулган дотор ярих нь эмэгтэйчүүдэд ичгүүр юм.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Юу? Шүтээний үг та нараас гарсан юм уу? Эсвэл зөвхөн та нарт ирсэн юм уу?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Хэрэв хэн нэгэн өөрийгөө эш үзүүлэгч эсвэл сүнслэг гэж үздэг бол тэрбээр миний та нарт бичиж байгаа зүйлс нь Эзэний тушаалууд мөн гэдгийг мэдүүлэг.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Харин хэн нэг нь мэдэхгүй байгаа бол мэдэхгүйгээрээ байг.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Тиймээс ахан дүүс ээ, эш үзүүлэхийг шунан хүс мөн хэлүүдээр ярихыг бүү хоригло.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Бүх зүйл эмх цэгцтэй бас дэс дарааллаар хийгдэг.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.