1 Coríntios 14
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Хайрлахуйг мөшгө. Тэгээд та нар сүнсний бэлгүүдийг гэхдээ эш үзүүлэхийг илүү хүсэмжил.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Учир нь үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хүмүүнд биш, харин Шүтээнд ярьдаг. Яагаад гэвэл түүнийг хэн ч ойлгодоггүй. Харин тэрбээр сүнсэн дотор нууцуудыг ярьдаг юм.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Харин эш үзүүлдэг нь босгон байгуулалт, урам өгөлт, тайтгаруулалтын төлөө хүмүүст ярьдаг.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь өөрийгөө босгон байгуулдаг. Харин эш үзүүлдэг нь чуулганыг босгон байгуулдаг.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Та бүхнийг хэлүүдээр ярихыг гэхдээ эш үзүүлэхийг чинь би илүүтэйгээр хүсэж байна. Учир нь тайлбарлахгүй л бол хэлүүдээр ярьдаг хүнээс эш үзүүлдэг нь илүү агуу. Тайлбарлах нь чуулган босгон байгуулалтыг хүлээн авч болохын тулд байдаг.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Эдүгээ ахан дүүс ээ, би та нарт илчлэлтээр эсвэл мэдлэгээр эсвэл эш үзүүлэлтээр эсвэл сургаалаар ярихын оронд та нар луу хэлүүдээр ярьсаар ирвэл би та нарт ямар ашиг тустай байх вэ?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Мөн дуу гаргаж байгаа амьгүй зүйлс нь цоор эсвэл босоо ятга байлаа ч тэдгээр нь дуугаралтандаа ялгаа гаргахгүй бол цоор үлээгдсэн эсвэл босоо ятга тоглогдсон гэдэг нь хэрхэн мэдэгдэх вэ?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Учир нь бүрээ тодорхой биш дуу гаргавал хэн өөрийгөө тулаанд бэлтгэх вэ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Мөн үүнчлэн та нар хялбархан ойлгогдох үг хэлээр ярихгүй бол юу яригдсан нь хэрхэн мэдэгдэх вэ? Учир нь та нар агаар луу ярих болно.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Дэлхийд олон төрлийн хэл яриа байж болох ч, тэдгээрийн нэг нь ч утгагүй биш юм.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Тиймээс би хэл ярианы утгыг мэдэхгүй бол ярьж байгаа хүндээ би варваар хүн мөн ярьж байгаа тэр хүн надад варвар хүн болно.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Мөн түүнчлэн та нар сүнсний бэлгүүд рүү зүтгэлтэй байдаг шигээ чуулганы босгон байгуулалт руу бялхсан байхын тулд эрмэлз.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Тиймээс үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хөрвүүлж болохын тулд гуйлт хийг.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Учир нь би үл мэдэх хэлээр гуйлт хийвэл сүнс минь гуйлт хийж байгаа хэрэг. Харин ойлголт минь жимсгүй байна.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Тэгвэл яах вэ? Би сүнсээр гуйлт хийнэ. Мөн ойлголттойгоор ч гуйлт хийнэ. Би сүнсээр дуулна. Мөн ойлголттойгоор ч дуулна.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Эс бөгөөс сүнсээр ерөөхөд чинь үл суралцахуйн зайг эзэлж буй нэг нь чиний юу хэлж байгааг ойлгохгүй байгаа тул талархалд чинь Аминь гэж хэрхэн хэлэх вэ?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Учир нь та талархал үнэхээр сайн өргөлөө ч, нөгөө нэг чинь босгон байгуулагдахгүй.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Би хэлүүдээр та бүгдээс илүү ярьдагтаа Шүтээндээ талархаж байна.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Гэсэн ч би чуулган дотор үл мэдэх хэлээр арван мянган үг ярьснаас бусдыг бас заан сургаж болохын тулд ойлголтоороо таван үг ярих нь дээр.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ахан дүүс ээ, ойлголтоороо хүүхэд бүү бай. Гэвч та нар хорон мууд нялх хүүхэд бай харин ойлголтоороо эр хүн бай.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Хуулинд, Би энэ ард түмэн рүү өөр хэлээр бас өөр уруулаар ярина. Тэгээд ийм байсан ч тэд намайг сонсохгүй гэж Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэн байдаг.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Тиймээс хэлүүд нь итгэдэг хүмүүст биш, харин шинж тэмдгийн төлөө итгэдэггүй хүмүүст юм. Гэхдээ эш үзүүлэлт нь итгэдэггүй хүмүүст биш, харин итгэдэг хүмүүст үйлчилдэг.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Тиймээс чуулган бүхэлдээ нэг газарт цуглаад, хэлүүдээр бүгдээрээ яривал улмаар үл суралцагчид эсвэл үл итгэгчид тэнд ирээд, та нарыг галзуу гэж хэлэх биш үү?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Харин хэрэв бүгд эш үзүүлбэл улмаар итгэдэггүй эсвэл үл суралцсан нэгэн тэнд ирээд, бүгдээр гэмшүүлэгдэж, бүгдээр шүүгддэг.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Тэгээд түүний зүрх сэтгэлийн нууцууд ийнхүү ил болгогддог. Мөн үүнчлэн тэрбээр нүүрээрээ унаж, Шүтээнд мөргөөд, Та нарын дотор Шүтээн үнэхээр байна гэж тунхаглана.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Тэгвэл яах вэ, ахан дүүс ээ? Та нар цуглах үед та нарын хүн бүрд ямар нэг дуулал байдаг, ямар нэг сургаал байдаг, ямар нэг хэл байдаг, ямар нэг илчлэлт байдаг мөн ямар нэг хөрвүүлэлт байдаг. Бүх зүйл босгон байгуулалтын төлөө хийгдэг.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Хэрэв хэн нэг нь үл мэдэх хэлээр ярих бол хоёр эсвэл хамгийн ихдээ гурваараа мөн дарааллаар яриг. Улмаар нэг нь тайлбарлаг.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Харин тайлбарлагч байхгүй бол тэрбээр чуулган дотор дуугүй байг. Улмаар тэр өөртөө болон Шүтээнд яриг.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Учир нь бүгд суралцаж бас бүгд тайтгаруулагдаж болохын тулд та бүгд нэг нэгээрээ эш үзүүлж болно.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Мөн эш үзүүлэгч нарын сүнс эш үзүүлэгч нарт захирагддаг.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Учир нь Шүтээн бол будлиан самууныг биш, харин ариун хүмүүсийн бүх чуулганд байдаг шиг амар тайвныг бий болгогч юм.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Эмэгтэйчүүд чинь чуулганууд дотор дуугүй байг. Яагаад гэвэл ярих нь тэдэнд зөвшөөрөгддөггүй. Харин бас хуулийн хэлсэн ёсоор дуулгавартай байдал дор байх нь тэдэнд тушаагдсан.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Мөн тэд ямар нэгэн зүйлд суралцах бол гэртээ нөхрөөсөө асууг. Учир нь чуулган дотор ярих нь эмэгтэйчүүдэд ичгүүр юм.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Юу? Шүтээний үг та нараас гарсан юм уу? Эсвэл зөвхөн та нарт ирсэн юм уу?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Хэрэв хэн нэгэн өөрийгөө эш үзүүлэгч эсвэл сүнслэг гэж үздэг бол тэрбээр миний та нарт бичиж байгаа зүйлс нь Эзэний тушаалууд мөн гэдгийг мэдүүлэг.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Харин хэн нэг нь мэдэхгүй байгаа бол мэдэхгүйгээрээ байг.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Тиймээс ахан дүүс ээ, эш үзүүлэхийг шунан хүс мөн хэлүүдээр ярихыг бүү хоригло.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Бүх зүйл эмх цэгцтэй бас дэс дарааллаар хийгдэг.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.