1 Coríntios 14

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Хайрлахуйг мөшгө. Тэгээд та нар сүнсний бэлгүүдийг гэхдээ эш үзүүлэхийг илүү хүсэмжил.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Учир нь үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хүмүүнд биш, харин Шүтээнд ярьдаг. Яагаад гэвэл түүнийг хэн ч ойлгодоггүй. Харин тэрбээр сүнсэн дотор нууцуудыг ярьдаг юм.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Харин эш үзүүлдэг нь босгон байгуулалт, урам өгөлт, тайтгаруулалтын төлөө хүмүүст ярьдаг.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь өөрийгөө босгон байгуулдаг. Харин эш үзүүлдэг нь чуулганыг босгон байгуулдаг.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Та бүхнийг хэлүүдээр ярихыг гэхдээ эш үзүүлэхийг чинь би илүүтэйгээр хүсэж байна. Учир нь тайлбарлахгүй л бол хэлүүдээр ярьдаг хүнээс эш үзүүлдэг нь илүү агуу. Тайлбарлах нь чуулган босгон байгуулалтыг хүлээн авч болохын тулд байдаг.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Эдүгээ ахан дүүс ээ, би та нарт илчлэлтээр эсвэл мэдлэгээр эсвэл эш үзүүлэлтээр эсвэл сургаалаар ярихын оронд та нар луу хэлүүдээр ярьсаар ирвэл би та нарт ямар ашиг тустай байх вэ?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Мөн дуу гаргаж байгаа амьгүй зүйлс нь цоор эсвэл босоо ятга байлаа ч тэдгээр нь дуугаралтандаа ялгаа гаргахгүй бол цоор үлээгдсэн эсвэл босоо ятга тоглогдсон гэдэг нь хэрхэн мэдэгдэх вэ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Учир нь бүрээ тодорхой биш дуу гаргавал хэн өөрийгөө тулаанд бэлтгэх вэ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Мөн үүнчлэн та нар хялбархан ойлгогдох үг хэлээр ярихгүй бол юу яригдсан нь хэрхэн мэдэгдэх вэ? Учир нь та нар агаар луу ярих болно.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Дэлхийд олон төрлийн хэл яриа байж болох ч, тэдгээрийн нэг нь ч утгагүй биш юм.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Тиймээс би хэл ярианы утгыг мэдэхгүй бол ярьж байгаа хүндээ би варваар хүн мөн ярьж байгаа тэр хүн надад варвар хүн болно.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Мөн түүнчлэн та нар сүнсний бэлгүүд рүү зүтгэлтэй байдаг шигээ чуулганы босгон байгуулалт руу бялхсан байхын тулд эрмэлз.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Тиймээс үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хөрвүүлж болохын тулд гуйлт хийг.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Учир нь би үл мэдэх хэлээр гуйлт хийвэл сүнс минь гуйлт хийж байгаа хэрэг. Харин ойлголт минь жимсгүй байна.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Тэгвэл яах вэ? Би сүнсээр гуйлт хийнэ. Мөн ойлголттойгоор ч гуйлт хийнэ. Би сүнсээр дуулна. Мөн ойлголттойгоор ч дуулна.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Эс бөгөөс сүнсээр ерөөхөд чинь үл суралцахуйн зайг эзэлж буй нэг нь чиний юу хэлж байгааг ойлгохгүй байгаа тул талархалд чинь Аминь гэж хэрхэн хэлэх вэ?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Учир нь та талархал үнэхээр сайн өргөлөө ч, нөгөө нэг чинь босгон байгуулагдахгүй.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Би хэлүүдээр та бүгдээс илүү ярьдагтаа Шүтээндээ талархаж байна.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Гэсэн ч би чуулган дотор үл мэдэх хэлээр арван мянган үг ярьснаас бусдыг бас заан сургаж болохын тулд ойлголтоороо таван үг ярих нь дээр.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ахан дүүс ээ, ойлголтоороо хүүхэд бүү бай. Гэвч та нар хорон мууд нялх хүүхэд бай харин ойлголтоороо эр хүн бай.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Хуулинд, Би энэ ард түмэн рүү өөр хэлээр бас өөр уруулаар ярина. Тэгээд ийм байсан ч тэд намайг сонсохгүй гэж Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэн байдаг.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Тиймээс хэлүүд нь итгэдэг хүмүүст биш, харин шинж тэмдгийн төлөө итгэдэггүй хүмүүст юм. Гэхдээ эш үзүүлэлт нь итгэдэггүй хүмүүст биш, харин итгэдэг хүмүүст үйлчилдэг.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Тиймээс чуулган бүхэлдээ нэг газарт цуглаад, хэлүүдээр бүгдээрээ яривал улмаар үл суралцагчид эсвэл үл итгэгчид тэнд ирээд, та нарыг галзуу гэж хэлэх биш үү?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Харин хэрэв бүгд эш үзүүлбэл улмаар итгэдэггүй эсвэл үл суралцсан нэгэн тэнд ирээд, бүгдээр гэмшүүлэгдэж, бүгдээр шүүгддэг.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Тэгээд түүний зүрх сэтгэлийн нууцууд ийнхүү ил болгогддог. Мөн үүнчлэн тэрбээр нүүрээрээ унаж, Шүтээнд мөргөөд, Та нарын дотор Шүтээн үнэхээр байна гэж тунхаглана.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Тэгвэл яах вэ, ахан дүүс ээ? Та нар цуглах үед та нарын хүн бүрд ямар нэг дуулал байдаг, ямар нэг сургаал байдаг, ямар нэг хэл байдаг, ямар нэг илчлэлт байдаг мөн ямар нэг хөрвүүлэлт байдаг. Бүх зүйл босгон байгуулалтын төлөө хийгдэг.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Хэрэв хэн нэг нь үл мэдэх хэлээр ярих бол хоёр эсвэл хамгийн ихдээ гурваараа мөн дарааллаар яриг. Улмаар нэг нь тайлбарлаг.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Харин тайлбарлагч байхгүй бол тэрбээр чуулган дотор дуугүй байг. Улмаар тэр өөртөө болон Шүтээнд яриг.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Учир нь бүгд суралцаж бас бүгд тайтгаруулагдаж болохын тулд та бүгд нэг нэгээрээ эш үзүүлж болно.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Мөн эш үзүүлэгч нарын сүнс эш үзүүлэгч нарт захирагддаг.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Учир нь Шүтээн бол будлиан самууныг биш, харин ариун хүмүүсийн бүх чуулганд байдаг шиг амар тайвныг бий болгогч юм.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Эмэгтэйчүүд чинь чуулганууд дотор дуугүй байг. Яагаад гэвэл ярих нь тэдэнд зөвшөөрөгддөггүй. Харин бас хуулийн хэлсэн ёсоор дуулгавартай байдал дор байх нь тэдэнд тушаагдсан.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Мөн тэд ямар нэгэн зүйлд суралцах бол гэртээ нөхрөөсөө асууг. Учир нь чуулган дотор ярих нь эмэгтэйчүүдэд ичгүүр юм.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Юу? Шүтээний үг та нараас гарсан юм уу? Эсвэл зөвхөн та нарт ирсэн юм уу?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Хэрэв хэн нэгэн өөрийгөө эш үзүүлэгч эсвэл сүнслэг гэж үздэг бол тэрбээр миний та нарт бичиж байгаа зүйлс нь Эзэний тушаалууд мөн гэдгийг мэдүүлэг.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Харин хэн нэг нь мэдэхгүй байгаа бол мэдэхгүйгээрээ байг.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Тиймээс ахан дүүс ээ, эш үзүүлэхийг шунан хүс мөн хэлүүдээр ярихыг бүү хоригло.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Бүх зүйл эмх цэгцтэй бас дэс дарааллаар хийгдэг.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.