Tito 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Bhi Titi 'duŋ‑, 'kɛla 'bhɛ ‑bɛŋgole ‑o 'ke daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 ‑A pe 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ waa ‑o ‑taakpalɛ ‑za mu zi. ‑Wa klɛ 'ke ‑o sɔ ‑gasikpale ‑o ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'eglɔɔle ‑waa' 'kpaleya 'ɛ 'yi Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑waa' 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛɛ‑ waa zrubakpaaleya 'ɛ 'yi.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑a pe 'ezin‑ le gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ 'mu 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ. Waa klɛlɛ mɛɛ 'tɔpe le mu 'pegee ‑wɛɛnmi' le mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ mɛɛ mu ‑lia le mu 'le.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ 'seebaanɛ mu daanle‑ 'mu ꞊nɔɔ mu 'pegee 'mu 'nɛ mu 'ɛ ‑za 'sɔlele 'mu ni.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 'Bhɛɛ‑ 'woo‑ 'seebaanɛ mu 'ɛ klɛ le yikanle mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ ‑waa' 'fɛ mu 'ɛ 'kunle 'elrele, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ le wlan mu 'le. ‑O 'kpɛn do do 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ꞊nɔɔ ꞊la, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑jan 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'wole ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ma.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑zwannɛ mu 'ɛ ꞊lia dɔɔ ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le ‑za 'kpɛn 'yi.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 'Bhi 'duŋ‑, 'bhi klɛ ‑za 'wlan klɛ mi 'le 'ke mɛɛ mu 'e ye, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑o kpale 'e ma 'yaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ 'yi. Mɛɛ mu daan 'e zru ‑lrele' 'le 'pegee 'e 'nii‑ 'le.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 'E 'wojan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke waa sɔ zaabɔle 'mu ta, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'sɔɔnnii mu laa sɔ 'joo 'yɔɔ‑ bhɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yele ‑kɔɔ' 'taawo gaan 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑yraladɔ ‑o ma.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 ‑A pe lu mu 'ɛ ni dɔɔ ‑woo 'gbu ŋgblo 'kpala ‑o zan mu 'ɛ ꞊la ‑za 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu zru maza mu klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. Waa zaabɔlɛ 'mu 'lɛ ma.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 'Bhɛɛ‑ waa 'mu a pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'faanlɛ‑. 'Duŋ‑ ‑o blɔɔle bo 'mu ma 'taŋii, 'kooko‑ mɛɛ mu sɔ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' a daangbɛya 'ɛ 'lɛdɔle ‑a ma.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑zrɔnna bhaaplɛŋ mu ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑kla bhaaplɛŋ mu 'kpɛn gopɛ 'le ‑za 'yi.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 'Bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑kɔɔ' daan dɔɔ ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'pegee 'trɛ ta zru maza ‑yɔɔ' mu ma, 'kooko‑ ‑kɔɔ' sɔ 'taawole yikan' ma 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke ‑kɔɔ' 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya klɛ ‑kɔɔ' 'yi.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' yi ‑lrele' 'la 'bhɔle‑ magbɛn 'zi 'bhɛ ma. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' ‑gbɛnɛ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'tɛ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 ‑Ya 'gbu 'naa‑ ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' ma 'sraka 'le; 'kooko‑ ‑e ‑kɔɔ' 'wiiŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn go, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' klɛ ‑a 'gbu ni ‑yaa' pɛ 'si 'weŋ do 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'lrele‑ klɛle ‑vavadɛ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'bhɛɛ‑ 'yansi jan mu 'ɛ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni, 'ke 'yoo‑ lia 'eglɔɔle. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a 'kɛ mu 'la 'yinia‑, 'mu bɔ zi ‑lrele' ta. 'Yaa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'e mavɛɛ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.