Tito 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bhi Titi 'duŋ‑, 'kɛla 'bhɛ ‑bɛŋgole ‑o 'ke daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 ‑A pe 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ waa ‑o ‑taakpalɛ ‑za mu zi. ‑Wa klɛ 'ke ‑o sɔ ‑gasikpale ‑o ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'eglɔɔle ‑waa' 'kpaleya 'ɛ 'yi Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑waa' 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛɛ‑ waa zrubakpaaleya 'ɛ 'yi.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑a pe 'ezin‑ le gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ 'mu 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ. Waa klɛlɛ mɛɛ 'tɔpe le mu 'pegee ‑wɛɛnmi' le mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ mɛɛ mu ‑lia le mu 'le.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ 'seebaanɛ mu daanle‑ 'mu ꞊nɔɔ mu 'pegee 'mu 'nɛ mu 'ɛ ‑za 'sɔlele 'mu ni.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 'Bhɛɛ‑ 'woo‑ 'seebaanɛ mu 'ɛ klɛ le yikanle mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ ‑waa' 'fɛ mu 'ɛ 'kunle 'elrele, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ le wlan mu 'le. ‑O 'kpɛn do do 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ꞊nɔɔ ꞊la, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑jan 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'wole ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ma.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑zwannɛ mu 'ɛ ꞊lia dɔɔ ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le ‑za 'kpɛn 'yi.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 'Bhi 'duŋ‑, 'bhi klɛ ‑za 'wlan klɛ mi 'le 'ke mɛɛ mu 'e ye, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑o kpale 'e ma 'yaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ 'yi. Mɛɛ mu daan 'e zru ‑lrele' 'le 'pegee 'e 'nii‑ 'le.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 'E 'wojan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke waa sɔ zaabɔle 'mu ta, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'sɔɔnnii mu laa sɔ 'joo 'yɔɔ‑ bhɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yele ‑kɔɔ' 'taawo gaan 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑yraladɔ ‑o ma.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 ‑A pe lu mu 'ɛ ni dɔɔ ‑woo 'gbu ŋgblo 'kpala ‑o zan mu 'ɛ ꞊la ‑za 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu zru maza mu klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. Waa zaabɔlɛ 'mu 'lɛ ma.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 'Bhɛɛ‑ waa 'mu a pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'faanlɛ‑. 'Duŋ‑ ‑o blɔɔle bo 'mu ma 'taŋii, 'kooko‑ mɛɛ mu sɔ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' a daangbɛya 'ɛ 'lɛdɔle ‑a ma.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑zrɔnna bhaaplɛŋ mu ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑kla bhaaplɛŋ mu 'kpɛn gopɛ 'le ‑za 'yi.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 'Bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑kɔɔ' daan dɔɔ ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'pegee 'trɛ ta zru maza ‑yɔɔ' mu ma, 'kooko‑ ‑kɔɔ' sɔ 'taawole yikan' ma 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke ‑kɔɔ' 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya klɛ ‑kɔɔ' 'yi.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' yi ‑lrele' 'la 'bhɔle‑ magbɛn 'zi 'bhɛ ma. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' ‑gbɛnɛ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'tɛ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 ‑Ya 'gbu 'naa‑ ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' ma 'sraka 'le; 'kooko‑ ‑e ‑kɔɔ' 'wiiŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn go, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' klɛ ‑a 'gbu ni ‑yaa' pɛ 'si 'weŋ do 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'lrele‑ klɛle ‑vavadɛ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'bhɛɛ‑ 'yansi jan mu 'ɛ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni, 'ke 'yoo‑ lia 'eglɔɔle. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a 'kɛ mu 'la 'yinia‑, 'mu bɔ zi ‑lrele' ta. 'Yaa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'e mavɛɛ.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.