Tiago 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'kpale‑ 'la ‑yoo ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔbhɔle 'ɛ 'yi, 'ka 'laa 'eke‑ bagolɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 'Ŋ 'bhɛ 'pe zii' win 'la ma, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'kee‑ ꞊kla 'bhii‑ mɛɛ plɛ ‑nwa wlalɛ 'ka 'klale‑ o 'eke‑ ba yrɛ 'la ꞊nɔɔ 'bhɛ ꞊nɔɔ. ‑A do ‑o 'ke pɛzan 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑can 'kplɔ ꞊bwa 'bhɛ gbɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑baale' ‑o 'ke dunɛ‑ 'lrele‑ do 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke 'kɔɔfleŋzan 'le, 'bhɛɛ‑ dunɛ‑ kplɛ do ‑le 'bhɛ ta.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 'Ke 'ka 'yrɛkpaa‑ mɛɛ 'la zan ‑baale' ‑o 'elrele 'bhɛ ma, 'ka ‑gasikpa 'bhɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'kaa pe 'bhɛ ni dɔɔ: «Nu yala‑ mɛɛ gblaan yaayrɛ 'lɛɛ‑ ꞊nɔɔ ‑gɛ.» 'Bhɛɛ‑ 'kaa pe 'kɔɔfleŋzan 'ɛ ni dɔɔ: «'Bhi, bo 'e gaan ta». 'Ke 'ka 'laa 'bhɛ 'pelɛ‑, 'ka sɔ ‑a pele‑ ‑a ni 'ezin‑ dɔɔ: «'Bhi 'nu 'yala‑ 'trɛ ma 'ŋ gaan ma ‑gɛ.»
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka 'laa ‑o mɛɛ 'ke gblaan ‑yiya' zii' mɛɛ 'ke ni 'ka ba ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa ‑o mɛɛ mu 'kitikan zii' 'ka 'kpeejan‑ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'le ɛɛ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'eglɔɔle, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo: ‑Waanbhaa 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi 'kɔɔfleŋzan mu 'ɛ makwan‑, 'kooko‑ ‑o klɛ mɛɛ gblaan mu 'le ‑waa' 'kpaleya ‑gbɛnɛ 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ciɛn klɛ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa ‑bhleŋgbeya ‑wa 'la 'naza‑ ta ‑a ‑za sɔ mɛɛ 'la zan mu ni 'bhɛ 'le.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 'Bhɛɛ‑ 'ka mu, 'ka ‑yraladwa mɛɛ 'kɔɔfleŋzan 'ɛ ma ‑mɛla ma ɛɛ? ‑De mu ‑le ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta ɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑de mu ‑le 'ka 'kun 'bhɛɛ‑ ‑o ge 'ka 'le ‑klu ta, pɛzan mu 'ɛ 'wole‑ 'laa 'bhɛ klɛ ɛɛ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 'Woo‑ pɛzan mu 'ɛ 'wole‑ 'laa ‑o Zesu Krisi 'tɔ 'lrele‑ 'la ‑yoo 'ka ma 'bhɛ 'siɛ zii' ɛɛ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Wlan 'ɛ ni, 'toŋ 'la 'bhɛ ‑za 'gbu ‑o 'eglɔɔle ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ yɔɔndɛle ‑o ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ: «'E ‑vindo' mi ‑za 'sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e 'gbu ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 'Duŋ‑ 'ke 'ka ‑o mɛɛ mu bago 'zi, 'ka ‑o ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi 'bhɛ 'le bhe. 'Bhɛɛ‑ 'toŋ 'ɛ ‑kpan baa‑ 'zi 'ka ta, ‑amasrɔyi 'ka ‑o ‑a 'yisiɛ zii'.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan Moizi a 'toŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya gɔ do 'kpɔ 'yisiɛla ‑o ba, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑ya 'kpɛn ‑la ‑yisiɛla bhe ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kpan baale ‑o ‑a ta.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ꞊pia dɔɔ: «'Yaa ‑yanbhɔɔya klɛlɛ,» 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ 'yela‑ ꞊pia 'ezin‑ dɔɔ: «'Yaa mɛɛ dɛlɛ.» 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke 'yaa ‑yanbhɔɔya klɛlɛ, 'duŋ‑ 'kee mɛɛ ꞊dia, ‑e Moizi a 'toŋ 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑yisiɛla bhe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 'Bhɛ 'yi, ‑ka ‑janwo' 'bhɛ 'pegee 'ke 'ka 'a 'yizaklɛ 'bhii‑ ‑o nu bhaaplɛŋ mu 'la 'kitikanlɛ 'ke 'toŋ 'la 'bhɛ mɛɛ bo 'bhɛ 'gbu ma 'bhɛ 'le.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ mu ‑yrɛn 'laa 'klalɛ‑ mɛɛ 'la zan ma, 'bhɛ zan ‑yrɛn 'laa nu 'klalɛ‑ ‑Waanbhaa' ma, 'ke ‑yoo ‑a 'kitikanle yi 'la 'le. 'Duŋ‑, 'ke mɛɛ ‑yrɛnkla' mɛɛ 'la zan ma, 'bhɛ zan ‑yrɛnklale 'ɛ ‑Waanbhaa ma 'bhɛ 'yi nu yalɛ ‑Waanbhaa' a 'kiti 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ ma 'bhɛ ni.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke mɛɛ do 'a ꞊pia dɔɔ ‑a 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'bhɛ 'kpaleya 'ɛ zrɔn ‑a klɛza mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'trɔn‑ ‑o ‑a ma ‑mɛla ‑le ɛɛ? 'Bhɛ 'kpaleya ‑glɔɔn 'ɛ sɔ ‑a gole‑ ‑za 'yi ɛɛ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 'Kee‑ ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ 'gwlaan‑ 'le oo, 'kee‑ ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ 'le oo, 'bhɛɛ‑ ‑o ta fleŋ‑ ‑o, 'bhɛ 'pegee pɛle kplankplan laa ‑o 'kɔɔ 'taŋii,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka do 'a ꞊pia ‑o ni dɔɔ: «Bhaa ‑Waanbhaa' 'ka ‑dɔɔbo'! ‑Ka ge pɛ ꞊kla 'ka ta 'bhɛɛ‑ ‑niinii' go 'ka ma, 'bhɛ 'pegee ‑ka pɛbhle 'bhɛɛ‑ 'ka kpɛdɔ.» 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑o mazadwa pɛ 'la ma, 'ke 'ka 'laa 'bhɛ 'nalɛ‑ ‑o ni, 'bhɛ 'duma 'ɛ ‑mɛla 'yanwo‑ 'ka ma ɛɛ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 'Kpaleya a pɛ ‑za 'ɛ ‑yoo 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe. 'Ke 'yee 'kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'yaa 'bhɛ 'wlata‑ za mu klɛ, 'yaa‑ 'kpaleya 'ɛ ‑yoo 'ke bhaama za ‑la ‑le.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 'Duŋ‑ mɛɛ do nu ‑a pelɛ 'e ni dɔɔ: «'Bhi 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'mi ‑za 'lrele‑ mu klɛ!» 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'mi nu ‑a ‑lɛkunlɛ 'bhɛ zan ni dɔɔ: «'E 'kpaleya 'ɛ zrɔn 'ŋ ni 'kee klɛza mu laa ‑o 'bhɛ ba; 'bhɛɛ 'mi nu 'mi a pɛ 'kpaleya 'ɛ zrɔnlɛ 'e ni 'ŋ klɛza mu 'ɛ 'le.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 'Bhi pe dɔɔ 'e 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le. 'Duŋ‑ 'zina mu 'ɛ ‑woo kpa ‑Waanbhaa' yi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑o bɛɛn ‑gblaan 'ɛ 'kɔɔ ‑a ‑lɛɛ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ‑Zadɔkle! 'Yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ya 'yima 'bhii‑ 'kpaleya 'la 'ke klɛza mu laa ‑o 'bhɛ ba, 'bhɛ ‑o 'ke bhaama 'kpaleya 'le ɛɛ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ Abraamu ꞊kla 'ke mɛɛ ‑lɛdɔɔle ‑a ‑yrɛ 'yi 'nale‑ ‑a ma ɛɛ? Yaa klɛlɛ ‑a klɛza mu ‑la ma ɛɛ? ‑E ‑Waanbhaa' ‑weli' 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑ya gbe ‑nɛ Izaki ‑kwan, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ꞊kpaa 'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa zan bi 'bhɛ dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ klɛ 'ke 'sraka 'le ‑Waanbhaa' ni.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 'E 'bhɛ ꞊ya 'tɛ ɛɛ! ‑A 'kpaleya 'ɛ 'pegee ‑a klɛza mu 'ɛ 'yaa‑ 'eke‑ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑a klɛza mu 'ɛ ‑yaa' 'kpaleya 'ɛ 'lɛswa꞊.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ ‑e 'kɛla ꞊pia 'bhɛɛ‑ 'lɛswa꞊, ‑ya ꞊pia dɔɔ: «*Abraamu 'e ꞊kpaa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'a ꞊ya 'bhii‑ mɛɛ ‑lɛdɔɔle 'le ‑yaa' 'kpaleya 'ɛ ma.» 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'siila‑ 'bhɛ 'bhɛgwlɛn‑.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 'Ka 'bhɛ ꞊ya ɛɛ! ‑Waanbhaa' laa mɛɛ ye mɛɛ ‑lɛdɔɔle 'le ‑a 'kpaleya do ‑kplɛn ma, 'duŋ‑ ‑ya ye mɛɛ ‑lɛdɔɔle 'le ‑a klɛza mu 'la da ‑a 'kpaleya 'ɛ ba 'mu ‑la ma.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 'Bhɛ klɛgbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' gwlɛn ‑glin le Raabu ꞊ya le ‑lɛdɔɔle 'le ‑a klɛza mu 'la da ‑a 'kpaleya 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ ma. 'Yee‑ Raabu ‑le Izraɛli mu a yrɛ ma ‑klɔsikun mu 'ɛ ꞊kwan 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑gwa ‑za 'yi 'ke ‑yoo bɔ zi ‑bhɛɛke' do ta ‑o jila bhla 'ɛ zi.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Wlan 'ɛ ni, 'bhii‑ 'ke nii‑ 'laa ‑o mɛɛ 'flɛ 'la 'yi, 'bhɛ ‑o gbaa 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ yi, 'ke klɛza mu laa ‑o 'kpaleya 'la 'yi, 'bhɛ 'kpaleya 'ɛ gale ‑o.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.