Romanos 16
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Mi ‑o 'kɔɔ' nɛɛnɛ‑ le Febe 'kwlanwole 'ka ma dɔɔ le wlan ‑le 'kɛle‑. ‑Yoo Sankre Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ‑waa' 'bhɔŋba‑ le mu 'ɛ do ‑la ‑le.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 'Kooko‑ 'kee‑ ‑ja 'ka ba ye, ‑kaa 'cie si 'elrele Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'bhii‑ ‑wa klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ni. 'Ke a mazadwa pɛ 'oo pɛ 'la ma, ‑ka bhɔ a ba 'bhɛ 'le. ‑Amasrɔyi ‑E ꞊bhwa ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ ‑bebe ba, ‑e ꞊bhwa 'mi 'gbu ba 'ezin‑.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ‑Ka Prisili 'pegee 'bhɛ ꞊nɔɔ Akilasi 'pubɔ‑; 'an yewoyɔɔn plɛ 'ɛ Krisi a ye 'ɛ ta.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ‑O 'mi ‑gwa ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ win ‑yaa nu bolɛ ‑a ‑yi. 'Mi do ‑kplɛn 'laa ‑o 'pubɔ‑ 'zi; Zesu 'yi mu 'lɛ mu 'la 'mu 'laa ‑o 'ke Zuufu mu 'le, 'mu 'kpɛn ‑o 'pubwa‑ 'ezin‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ma.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la kla 'eke‑ ba ‑waa 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'ka 'mu 'pubɔ‑ 'ezin‑. ‑Ka 'ŋ 'yiɛnii Epanɛti 'pubɔ‑ 'ezin‑. 'Yele‑ 'e ꞊kpaa Zesu 'yi 'elwale 'pe Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 'Bhɛɛ‑ ‑ka Mari 'pubɔ‑ 'ezin‑, 'bhɛ ‑le yewoa꞊ 'ebebele 'ka ni.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ‑Ka Andronikusi 'pegee Zuniasi 'pubɔ‑, 'ŋ dɛ ‑nɛ Izraɛli mu ‑le ‑o ‑le, 'bhɛɛ‑ 'mi 'pegee 'woo‑ mu ‑yaa ‑kaso 'yi 'eke‑ zi. ‑O 'tɔbhɔle ‑o Zesu a 'winbɔwo mu 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊wlaa Zesu 'yi 'mi 'gbu 'lɛɛ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ‑Ka Anpliyatusi 'pubɔ‑, 'ŋ 'bhɛgwlɛn‑ gblaan 'gbu ‑le 'bhɛ 'le Mɛɛzan Zesu 'yi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ‑Ka Rubɛn 'pubɔ‑ 'ezin‑, 'ŋ yewoyɔɔn ‑le 'bhɛ 'le Krisi a ye 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ŋ 'yiɛnii Sitakisi 'pubɔ‑.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ‑Ka Apɛlɛsi 'pubɔ‑; 'ali‑ ‑e ‑yrɛn mu 'la 'kpɛn ꞊bhla, ‑a 'kpale‑ ꞊bwa Zesu 'yi. ‑Ka Arisitobule a 'fa ꞊la mu 'ɛ 'pubɔ‑.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ‑Ka 'ŋ dɛ ‑nɛ Erɔdiɔn 'pubɔ‑. 'Bhɛɛ‑ Naasisi a 'fa ꞊la mu 'la ‑woo ꞊kpaa Mɛɛzan Krisi 'yi, ‑ka 'mu 'pubɔ‑.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ‑Ka Trifɛni 'pegee Trifozi 'pubɔ‑; 'woo‑ le plɛ 'la bhe ‑woo Mɛɛzan Zesu a ye 'ɛ 'wo zii'. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'o nɛɛnɛ‑ le Pɛɛsidi 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle 'bhɛ 'pubɔ‑ 'ŋ ni; ‑e yewoa꞊ Mɛɛzan Zesu ni 'ebebele.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ‑Ka Rufusi 'pubɔ‑; Mɛɛzan Zesu a mɛɛ kplankplan 'gbu ‑le 'kɛle‑. 'Bhɛɛ‑ ‑kaa nɛɛ 'pubɔ‑ 'mi ni 'ezin‑; 'bhɛ ꞊kla 'mi 'gbu nɛɛ 'le 'ezin.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 ‑Ka Asɛnkriti 'pubɔ‑, 'bhɛ 'pegee Flegɔn, 'bhɛɛ‑ Erimɛsi 'pegee Patrobasi, 'bhɛɛ‑ Erimasi 'pegee ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ ‑vin mu 'la ‑woo ‑o zi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ‑Ka Filolɔgi 'pegee Zuli 'pubɔ‑; 'bhɛɛ‑ ‑ka Nere 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ le 'ɛ 'pubɔ‑. ‑Ka Olɛnpasi 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o zi ye 'mu 'pubɔ‑.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 ‑Ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'eke‑ ‑tuubɔlele 'bhii‑ ‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu Zesu 'yi. Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'ka 'pubwa‑.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, mɛɛ 'la zan mu Zesu 'yi mu 'ɛ 'yiciɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo klɛ nipɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'o daangbɛya 'la ꞊naa 'ka ni waa dɔ 'bhɛ ꞊la, 'mi ‑o zruwla 'zi 'ka 'kpee dɔɔ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele 'bhɛ zan mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'gbu 'pleŋgo‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ ma.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ‑Amasrɔyi, 'bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ, waa ‑o ‑kɔɔa' Mɛɛzan Krisi a yewonɛ mu 'le, 'duŋ‑ ‑o bole ‑o 'kpeelɛdanle ma ‑o sɔ pɛ 'la 'bhlele, 'bhɛ 'pegee waa sɔ pɛ 'la 'bhlele 'bhɛɛ‑ ma. Mɛɛ 'la zan mu laa sɔ ‑za 'yɔɔ‑ 'pegee ‑za 'wlan gole‑ 'eke‑ 'yi, ‑o 'bhɛ zan ‑yini' ‑o ‑lɛ ma ‑nra ma jan mu 'ɛ 'pegee waa ‑dawli' ma jan mu 'ɛ 'le.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 'Duŋ‑ 'ka mu, 'ka ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'klɔsikun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, mɔkpɛn' 'bhɛ dɔ. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'mi zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle 'ka ba zayi'. 'Duŋ‑ 'mi ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'ka klɛ ‑zadɔ' mu 'le ‑za 'wlan a pɛ klɛ zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka zru 'fleele‑ klɛ ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ‑A ‑vinbwa sa, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la yilabla na mɛɛ ni 'bhɛ ‑Setran' a ‑glɔɔya' 'ɛ siɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'yee‑ ‑Setran' kpalaa' 'ka gaan ꞊la. Bhaa Mɛɛzan Zesu ‑li 'ka ma!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 'Ŋ yewoyɔɔn Timote 'ka 'pubwa‑; 'bhɛ 'pegee 'ŋ dɛ ‑nɛ Izraɛli mu Lusisi 'pegee Zasɔn, 'bhɛɛ‑ Sosipatɛ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 'Bhɛɛ‑ Tɛɛtusi 'la 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ yɔɔndia‑ 'mi ni, 'bhɛ 'ka 'pubwa‑ Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'yi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 'Ŋ zeti‑ mi Gayusi 'ka 'pubwa‑. 'Bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ 'kpɛn kla 'eke‑ ba 'yela‑ 'fɛ 'ɛ ꞊la. ‑Wa 'lɛɛ‑ ta ‑gɔli' magaan mi Erasi 'ka 'pubwa‑. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Kwaatusi 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma! Amiina.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ‑Kɔɔ' Waanbhaa' 'tɔbhɔ! 'Mi ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo zii' Zesu Krisi ba zayi' 'bhɛ 'yi, 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni 'kee‑ 'ka klɛ 'eglɔɔle 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a gaanyiza 'la tagaanle ‑yaa lɛɛ ‑bebe ta, ‑e 'bhɛ tapwɛla 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'le.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 'Duŋ‑ 'saanigɛ, ‑Waanbhaa' 'yee‑ gaanyiza 'ɛ tapwɛla kpataakpa 'tɛbhile ba. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'la yaa ga ‑titi, ‑ya ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'si 'bhɛɛke mu 'ɛ 'kpɛn 'yee‑ gaanyiza 'ɛ dɔ ‑a ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ‑jan mu 'la yɔɔndia‑ 'mu 'srɔyi. ‑Ya ‑lɛdulaa 'bhɛɛ‑ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑, 'kooko‑ 'si mu 'ɛ 'kpɛn ‑o kpa Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑weli' ma.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ‑Zadɔleya ‑o ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑la 'kɔɔ, bhaa 'tɔbhɔleya bo a ni Zesu Krisi 'srɔyi 'waati 'ɛ 'kpɛn ba! ‑Amiina!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.