Romanos 12

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' 'yrɛnklalawoa ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle bhe, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ka 'gbu 'na ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ 'sraka gopɛ ‑yrɛmale mu, 'ke 'ka bo 'edaŋma ‑a ni 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑a ni. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ ‑le nu klɛlɛ ‑a gba gbɛya wlan 'ɛ 'le.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 'Kaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mu 'ɛ ‑waa' pɛ 'ɛ gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kaa 'to 'ke ‑Waanbhaa' 'ka mabɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'kpeelɛdangbɛya drɛɛ na 'ka ni. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑Waanbhaa' zru maza 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑za 'wlan 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑za 'la 'bhɛ sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑za 'la 'bhɛ 'lɛpale ‑o, 'ka nu 'mu dɔlɛ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 ‑Waanbhaa' 'seŋ 'la ꞊naa 'mi ni ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'yi 'ŋ ma 'bhɛ 'srɔyi, 'mi ‑o 'ka ꞊lia zii' 'ke 'an pe 'ka 'kpɛn do do ni dɔɔ 'ka 'laa 'ka 'gbu 'yelɛ‑ mɛɛ gblaan 'le 'ke 'bhɛ kan ‑a ‑daŋ' ta. Drɔɔn' mavɛɛleya zru ‑le klɛ 'ka 'kpɛn do do 'yi. ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'ka ni, 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'srɔyi ‑a ‑yi, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata za klɛ.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 'Bhii‑ bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑yoo do gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔpɛ mu 'ɛ ‑woo 'ebebele; 'bhɛɛ‑ 'mu 'kpɛn do do woye 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'ɛ, ‑kɔɔ' ‑o 'ebebele; 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma *Krisi 'yi, ‑kɔɔ' ‑o 'bhii‑ mɛɛ do. ‑Kɔɔ' blɔɔle ‑o 'eke‑ ma do do 'bhii‑ mɛɛ dɔpɛ mu 'ɛ blɔɔle ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 ‑Waanbhaa' ꞊lia ‑kɔɔ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋ mu ꞊naa ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ni, 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma. ‑Ya ‑lɛlajanwole 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan 'ɛ 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ 'bhɛ 'seŋ 'ɛ wlata za klɛ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 'Ke ‑Waanbhaa' 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'ke 'bhɛ yewo 'bhɛ ‑vin mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo. 'Kee‑ mɛɛ daan 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni, 'bhɛ zan mɛɛ mu daan.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ zruwla mɛɛ mu 'kpee, 'bhɛ zan bo 'bhɛ klɛle ma. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ bhɔ mɛɛ mu ba 'bhɛ 'kɔɔpɛ‑ mu 'le, 'bhɛ zan 'ɛ gbɛ ta klɛ taataa. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ klɛ mɛɛ mu ‑lɛdɔɔ' mi 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo 'bhɛ 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ 'bhɔ ‑yrɛn ma mɛɛ mu ba, 'bhɛ zan 'bhɛ klɛ 'bhɛ zrukpaalele.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 'Kaa 'eke‑ ba 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛ 'laa klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle 'le. ‑Za 'la 'bhɛ 'laa lele 'bhɛ klɛle vɛnsi 'ka yin 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo ‑za 'wlan klɛle ma.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 'Ka ‑za sɔ 'eke‑ ni 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn do do ‑gasikpa 'eke‑ ‑lɛɛ 'eke‑ ‑vavadɛlele 'taŋii.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 'Ka 'laa lrwawolɛ, 'duŋ‑ ‑ka yewo 'eglɔɔle. ‑Ka yewo Mɛɛzan ni 'ka 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 'Ka zrukpaale klɛ 'ka 'yrikpale 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ta 'bhɛ ‑zayi'. ‑Ka ‑yrɛn 'yikun 'ka zrubakpaale 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo 'ka 'seriwole ma.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 ‑Ka bhɔ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu nu 'ka ba, ‑ka 'mu 'cie 'si 'elrele.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, ‑ka 'dumawo 'bhɛ zan mu 'ɛ ni. ‑Kaa pe ‑Waanbhaa' ni dɔɔ 'bhɛ ‑o ‑dɔɔbo', 'duŋ‑ 'ka 'laa bhaa ‑yɔɔlɛ' ‑o ma.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 'Ke mɛɛ 'la zan mu zrukpaale ‑o, 'ka mu 'pegee 'bhɛ zan mu zrukpaale klɛ 'eke‑ zi. 'Ke 'kɛ mu la 'mu ‑o wisi' zii', 'ka 'pegee 'mu wisi' 'eke‑ zi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ka 'laa 'ka 'gbu magbaandɛlɛ 'eke‑ ma, 'duŋ‑ 'ka zru bhɔ mɛɛ mazinaza ‑la zi. 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'kunlɛ‑ ‑zadɔ' mu 'le.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 'Ke mɛɛ ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigolɛ 'bhɛ zan ma 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. ‑Ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ glin mɔkpɛn' 'yrɛ ma.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 'Ke 'bhɛ sɔ klɛle‑, 'ke ‑a ‑daŋgo' 'ka mu ‑la ma, 'ka 'pegee mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn bo yilabla 'yi 'eke‑ 'yi.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke mɛɛ do ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigoyrɛ ‑glinlɛ' 'bhɛ zan 'ɛ ma. ‑Ka 'kaa‑ ‑za ‑zigole 'ɛ 'to ‑Waanbhaa' 'kɔɔ. ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe dɔɔ 'mi ‑le nu 'kaa‑ ‑za mu 'ɛ ‑zigolɛ, 'mi 'gbu ‑le nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'wlata‑ ‑sra 'nalɛ‑ ‑o ni.»
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 'Bhɛɛ‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'ezin‑ dɔɔ: «'Ke gbɔn ‑o 'e 'sɔɔnnii 'ɛ dɛ 'zi, pɛbhle na ‑a ni. 'Ke ‑yi 'mi ‑lrɔ ‑o ‑a ma, mi yi na ‑a ni. 'Kee‑ 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'yoo‑ ‑yrala' gbɔ ‑la dɔ 'zi ‑a wiiŋ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe.»
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 'Yaa klɛlɛ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'seŋgo‑ 'kee 'le. 'Duŋ‑ dɔ klɛn 'kee‑ ‑za 'wlan klɛ 'bhɛɛ‑ 'e 'seŋgo‑ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.