Romanos 12

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' 'yrɛnklalawoa ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle bhe, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ka 'gbu 'na ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ 'sraka gopɛ ‑yrɛmale mu, 'ke 'ka bo 'edaŋma ‑a ni 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑a ni. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ ‑le nu klɛlɛ ‑a gba gbɛya wlan 'ɛ 'le.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 'Kaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mu 'ɛ ‑waa' pɛ 'ɛ gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kaa 'to 'ke ‑Waanbhaa' 'ka mabɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'kpeelɛdangbɛya drɛɛ na 'ka ni. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑Waanbhaa' zru maza 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑za 'wlan 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑za 'la 'bhɛ sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑za 'la 'bhɛ 'lɛpale ‑o, 'ka nu 'mu dɔlɛ.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ‑Waanbhaa' 'seŋ 'la ꞊naa 'mi ni ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'yi 'ŋ ma 'bhɛ 'srɔyi, 'mi ‑o 'ka ꞊lia zii' 'ke 'an pe 'ka 'kpɛn do do ni dɔɔ 'ka 'laa 'ka 'gbu 'yelɛ‑ mɛɛ gblaan 'le 'ke 'bhɛ kan ‑a ‑daŋ' ta. Drɔɔn' mavɛɛleya zru ‑le klɛ 'ka 'kpɛn do do 'yi. ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'ka ni, 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'srɔyi ‑a ‑yi, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata za klɛ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 'Bhii‑ bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑yoo do gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔpɛ mu 'ɛ ‑woo 'ebebele; 'bhɛɛ‑ 'mu 'kpɛn do do woye 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'ɛ, ‑kɔɔ' ‑o 'ebebele; 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma *Krisi 'yi, ‑kɔɔ' ‑o 'bhii‑ mɛɛ do. ‑Kɔɔ' blɔɔle ‑o 'eke‑ ma do do 'bhii‑ mɛɛ dɔpɛ mu 'ɛ blɔɔle ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 ‑Waanbhaa' ꞊lia ‑kɔɔ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋ mu ꞊naa ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ni, 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma. ‑Ya ‑lɛlajanwole 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan 'ɛ 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ 'bhɛ 'seŋ 'ɛ wlata za klɛ.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 'Ke ‑Waanbhaa' 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'ke 'bhɛ yewo 'bhɛ ‑vin mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo. 'Kee‑ mɛɛ daan 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni, 'bhɛ zan mɛɛ mu daan.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ zruwla mɛɛ mu 'kpee, 'bhɛ zan bo 'bhɛ klɛle ma. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ bhɔ mɛɛ mu ba 'bhɛ 'kɔɔpɛ‑ mu 'le, 'bhɛ zan 'ɛ gbɛ ta klɛ taataa. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ klɛ mɛɛ mu ‑lɛdɔɔ' mi 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo 'bhɛ 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ 'bhɔ ‑yrɛn ma mɛɛ mu ba, 'bhɛ zan 'bhɛ klɛ 'bhɛ zrukpaalele.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 'Kaa 'eke‑ ba 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛ 'laa klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle 'le. ‑Za 'la 'bhɛ 'laa lele 'bhɛ klɛle vɛnsi 'ka yin 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo ‑za 'wlan klɛle ma.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 'Ka ‑za sɔ 'eke‑ ni 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn do do ‑gasikpa 'eke‑ ‑lɛɛ 'eke‑ ‑vavadɛlele 'taŋii.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 'Ka 'laa lrwawolɛ, 'duŋ‑ ‑ka yewo 'eglɔɔle. ‑Ka yewo Mɛɛzan ni 'ka 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 'Ka zrukpaale klɛ 'ka 'yrikpale 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ta 'bhɛ ‑zayi'. ‑Ka ‑yrɛn 'yikun 'ka zrubakpaale 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo 'ka 'seriwole ma.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 ‑Ka bhɔ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu nu 'ka ba, ‑ka 'mu 'cie 'si 'elrele.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, ‑ka 'dumawo 'bhɛ zan mu 'ɛ ni. ‑Kaa pe ‑Waanbhaa' ni dɔɔ 'bhɛ ‑o ‑dɔɔbo', 'duŋ‑ 'ka 'laa bhaa ‑yɔɔlɛ' ‑o ma.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 'Ke mɛɛ 'la zan mu zrukpaale ‑o, 'ka mu 'pegee 'bhɛ zan mu zrukpaale klɛ 'eke‑ zi. 'Ke 'kɛ mu la 'mu ‑o wisi' zii', 'ka 'pegee 'mu wisi' 'eke‑ zi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ka 'laa 'ka 'gbu magbaandɛlɛ 'eke‑ ma, 'duŋ‑ 'ka zru bhɔ mɛɛ mazinaza ‑la zi. 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'kunlɛ‑ ‑zadɔ' mu 'le.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 'Ke mɛɛ ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigolɛ 'bhɛ zan ma 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. ‑Ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ glin mɔkpɛn' 'yrɛ ma.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 'Ke 'bhɛ sɔ klɛle‑, 'ke ‑a ‑daŋgo' 'ka mu ‑la ma, 'ka 'pegee mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn bo yilabla 'yi 'eke‑ 'yi.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke mɛɛ do ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigoyrɛ ‑glinlɛ' 'bhɛ zan 'ɛ ma. ‑Ka 'kaa‑ ‑za ‑zigole 'ɛ 'to ‑Waanbhaa' 'kɔɔ. ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe dɔɔ 'mi ‑le nu 'kaa‑ ‑za mu 'ɛ ‑zigolɛ, 'mi 'gbu ‑le nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'wlata‑ ‑sra 'nalɛ‑ ‑o ni.»
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 'Bhɛɛ‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'ezin‑ dɔɔ: «'Ke gbɔn ‑o 'e 'sɔɔnnii 'ɛ dɛ 'zi, pɛbhle na ‑a ni. 'Ke ‑yi 'mi ‑lrɔ ‑o ‑a ma, mi yi na ‑a ni. 'Kee‑ 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'yoo‑ ‑yrala' gbɔ ‑la dɔ 'zi ‑a wiiŋ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe.»
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 'Yaa klɛlɛ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'seŋgo‑ 'kee 'le. 'Duŋ‑ dɔ klɛn 'kee‑ ‑za 'wlan klɛ 'bhɛɛ‑ 'e 'seŋgo‑ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.