Romanos 12
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' 'yrɛnklalawoa ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle bhe, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ka 'gbu 'na ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ 'sraka gopɛ ‑yrɛmale mu, 'ke 'ka bo 'edaŋma ‑a ni 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑a ni. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ ‑le nu klɛlɛ ‑a gba gbɛya wlan 'ɛ 'le.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 'Kaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mu 'ɛ ‑waa' pɛ 'ɛ gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kaa 'to 'ke ‑Waanbhaa' 'ka mabɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'kpeelɛdangbɛya drɛɛ na 'ka ni. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑Waanbhaa' zru maza 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑za 'wlan 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑za 'la 'bhɛ sɔ ‑a ni, 'bhɛ 'pegee ‑za 'la 'bhɛ 'lɛpale ‑o, 'ka nu 'mu dɔlɛ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ‑Waanbhaa' 'seŋ 'la ꞊naa 'mi ni ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'yi 'ŋ ma 'bhɛ 'srɔyi, 'mi ‑o 'ka ꞊lia zii' 'ke 'an pe 'ka 'kpɛn do do ni dɔɔ 'ka 'laa 'ka 'gbu 'yelɛ‑ mɛɛ gblaan 'le 'ke 'bhɛ kan ‑a ‑daŋ' ta. Drɔɔn' mavɛɛleya zru ‑le klɛ 'ka 'kpɛn do do 'yi. ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'ka ni, 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'srɔyi ‑a ‑yi, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata za klɛ.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 'Bhii‑ bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑yoo do gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔpɛ mu 'ɛ ‑woo 'ebebele; 'bhɛɛ‑ 'mu 'kpɛn do do woye 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'ɛ, ‑kɔɔ' ‑o 'ebebele; 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma *Krisi 'yi, ‑kɔɔ' ‑o 'bhii‑ mɛɛ do. ‑Kɔɔ' blɔɔle ‑o 'eke‑ ma do do 'bhii‑ mɛɛ dɔpɛ mu 'ɛ blɔɔle ‑o 'eke‑ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 ‑Waanbhaa' ꞊lia ‑kɔɔ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋ mu ꞊naa ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ni, 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ gole ‑o 'eke‑ ma. ‑Ya ‑lɛlajanwole 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan 'ɛ 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ 'bhɛ 'seŋ 'ɛ wlata za klɛ.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 'Ke ‑Waanbhaa' 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'ke 'bhɛ yewo 'bhɛ ‑vin mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo. 'Kee‑ mɛɛ daan 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni, 'bhɛ zan mɛɛ mu daan.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ zruwla mɛɛ mu 'kpee, 'bhɛ zan bo 'bhɛ klɛle ma. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ bhɔ mɛɛ mu ba 'bhɛ 'kɔɔpɛ‑ mu 'le, 'bhɛ zan 'ɛ gbɛ ta klɛ taataa. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa mɛɛ 'la zan ni 'kaa 'bhɛ klɛ mɛɛ mu ‑lɛdɔɔ' mi 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ ye 'ɛ 'wo 'bhɛ 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le. 'Kee‑ 'seŋ ꞊naa 'kɛla ni 'kaa 'bhɛ 'bhɔ ‑yrɛn ma mɛɛ mu ba, 'bhɛ zan 'bhɛ klɛ 'bhɛ zrukpaalele.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 'Kaa 'eke‑ ba 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛ 'laa klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle 'le. ‑Za 'la 'bhɛ 'laa lele 'bhɛ klɛle vɛnsi 'ka yin 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo ‑za 'wlan klɛle ma.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 'Ka ‑za sɔ 'eke‑ ni 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'kpɛn do do ‑gasikpa 'eke‑ ‑lɛɛ 'eke‑ ‑vavadɛlele 'taŋii.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 'Ka 'laa lrwawolɛ, 'duŋ‑ ‑ka yewo 'eglɔɔle. ‑Ka yewo Mɛɛzan ni 'ka 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 'Ka zrukpaale klɛ 'ka 'yrikpale 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ta 'bhɛ ‑zayi'. ‑Ka ‑yrɛn 'yikun 'ka zrubakpaale 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka blɔɔle bo 'ka 'seriwole ma.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 ‑Ka bhɔ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu nu 'ka ba, ‑ka 'mu 'cie 'si 'elrele.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, ‑ka 'dumawo 'bhɛ zan mu 'ɛ ni. ‑Kaa pe ‑Waanbhaa' ni dɔɔ 'bhɛ ‑o ‑dɔɔbo', 'duŋ‑ 'ka 'laa bhaa ‑yɔɔlɛ' ‑o ma.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 'Ke mɛɛ 'la zan mu zrukpaale ‑o, 'ka mu 'pegee 'bhɛ zan mu zrukpaale klɛ 'eke‑ zi. 'Ke 'kɛ mu la 'mu ‑o wisi' zii', 'ka 'pegee 'mu wisi' 'eke‑ zi.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle. 'Ka 'laa 'ka 'gbu magbaandɛlɛ 'eke‑ ma, 'duŋ‑ 'ka zru bhɔ mɛɛ mazinaza ‑la zi. 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'kunlɛ‑ ‑zadɔ' mu 'le.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 'Ke mɛɛ ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigolɛ 'bhɛ zan ma 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. ‑Ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ glin mɔkpɛn' 'yrɛ ma.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 'Ke 'bhɛ sɔ klɛle‑, 'ke ‑a ‑daŋgo' 'ka mu ‑la ma, 'ka 'pegee mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn bo yilabla 'yi 'eke‑ 'yi.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke mɛɛ do ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑zigoyrɛ ‑glinlɛ' 'bhɛ zan 'ɛ ma. ‑Ka 'kaa‑ ‑za ‑zigole 'ɛ 'to ‑Waanbhaa' 'kɔɔ. ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe dɔɔ 'mi ‑le nu 'kaa‑ ‑za mu 'ɛ ‑zigolɛ, 'mi 'gbu ‑le nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'wlata‑ ‑sra 'nalɛ‑ ‑o ni.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 'Bhɛɛ‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'ezin‑ dɔɔ: «'Ke gbɔn ‑o 'e 'sɔɔnnii 'ɛ dɛ 'zi, pɛbhle na ‑a ni. 'Ke ‑yi 'mi ‑lrɔ ‑o ‑a ma, mi yi na ‑a ni. 'Kee‑ 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'yoo‑ ‑yrala' gbɔ ‑la dɔ 'zi ‑a wiiŋ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 'Yaa klɛlɛ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'seŋgo‑ 'kee 'le. 'Duŋ‑ dɔ klɛn 'kee‑ ‑za 'wlan klɛ 'bhɛɛ‑ 'e 'seŋgo‑ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.