Mateus 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Bhɛ blaan, 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ gele‑ 'ke Zesu 'le ‑kpe 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑Setran' 'a 'yidan‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Zesu ‑yrekpaa' mia plɛ 'pegee ‑bi mia plɛ ꞊kla 'ke yaa pɛ 'kedo‑ 'kpɔ bhle. 'Bhɛɛ‑ gbɔn 'a ꞊dia.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 'Bhɛ 'yi, 'ke ‑Setran' 'e 'mabɛɛnle Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le, ‑a pe kpoti mu 'la bhe ‑o ni dɔɔ ‑woo mabɔɔ 'bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'ke pɛle mu 'le»
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a zikpale ‑a ni dɔɔ:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Setran' Zesu 'sile, 'kee‑ gele‑ 'kɛle‑ Zeruzalɛmu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'weŋ 'ɛ ta; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya 'kpale ‑Waanbhaa' *Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'wiiŋ‑.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Kee‑ 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑le, 'ploo 'e 'gbu ma 'bhɛɛ‑ 'e balaa' 'trɛ ma. ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi dɔɔ:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Zesu 'a zikpaa‑ ‑a ni dɔɔ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Setran' gele‑ 'kɛle‑ 'ezin‑ vlɛ gɔɔn 'trole‑ do 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'drunyan ta ‑bhleŋgbe 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'mu 'lreleya mu 'ɛ 'kpɛn zrɔnle‑ ‑a ni.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 'Bhɛɛ‑ ‑e pe Zesu ni 'tɛ dɔɔ: «'Ŋ nu 'bhɛ ‑bhleŋgbe 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'nalɛ‑ 'e ni, 'kooko‑ 'e yalaa' ‑o wiiŋ, 'ke 'yee 'kpɔ ꞊zian 'ŋ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ye 'ŋ ‑gbaa 'bhii‑ 'yaa‑ ‑waanbhaa'.»
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'a ni dɔɔ: «'E 'pleŋgo‑ 'ŋ ma ‑Setran'! ‑Amasrɔyi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi 'kaa:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑Setran' 'ploole Zesu ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑mlɛkɛ' mu nule‑ 'yee‑ Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa gbale‑ ‑a maza ‑yaa pɛ 'la ma 'bhɛ ba.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Zesu 'a 'male‑ 'kaa ‑o Mɛɛ Wiiŋfɛ' Mi Zaan ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊bwa ‑kaso 'yi, 'kee‑ gole‑ Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ nule‑ Nazarɛti ‑wa 'ɛ ta Galile 'trɛ 'ɛ ta.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 'Duŋ‑ yaa bolɛ Nazarɛti, ‑e ‑ja bolɛ Kapɛnɔmu ‑wa 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑o Galile ‑draa 'ɛ bhoŋla yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, Zabulɔn 'pegee Nɛfitali 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai 'wojan‑ mu 'ɛ 'lɛswa꞊; 'yee‑ Ezai 'a ꞊pia 'elwale ‑sɔ dɔɔ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 «'Ka mu Zabulɔn 'klɛɛn 'yi mu, 'ka mu Nɛfitali mu, 'ka mu ‑draa bhoŋla mu, 'bhɛ 'pegee 'ka mu Zrudɛn yue ta mu, 'bhɛɛ‑ 'ka mu Zrudɛn yue ‑zanta' mu 'ɛ, 'bhɛ 'pegee 'ka mu Zuufu kle mu 'la 'ka ‑o Galile 'klɛɛn gbɛ do 'ɛ 'yi bhe!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 'Ka mu 'si mu 'la 'yaa‑ ‑gblo 'yi, 'ka nu 'tɛbhile ‑gbɛnɛ do yelɛ! Mɛɛ 'la zan mu yaale ‑o ga 'klɛɛn a ‑gblo 'ɛ 'yi, 'tɛbhile do nu ‑bhilɛ' ‑o ta!»
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 ‑A 'san 'bhɛ yi 'ɛ ma, Zesu ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wole‑ ‑saan. ‑E ‑yaa pe 'zi mɛɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka 'ploo ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka zru niina‑ ‑Waanbhaa' ba, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'yaa‑ bhla 'ɛ ꞊bhwa 'ka ‑din!»
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Zesu 'yaa‑ 'taawo zii' Galile ‑draa 'ɛ bhoŋla bhla 'la ba, 'kee‑ Simɔ 'la ‑o ‑yaa 'bhɛ sii Piɛri 'bhɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ Andre 'yele. ‑O ‑yaa kaadɛ yrɔ bɔ 'zi ‑draa 'ɛ ba, ‑amasrɔyi ‑o ‑yaa 'ke kaadɛ mu 'le.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Zesu ‑o ‑siila dɔɔ: «‑Ka nu dɔ 'ŋ zi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu 'ka klɛlɛ mɛɛ ‑bebe 'kun mu 'le 'bhii‑ 'ka kaa ‑bebe mu kun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑o 'ploole blaale‑ ‑waa' kaadɛ yrɔ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o gele‑ dɔlɛ Zesu zi.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Zesu 'bhɔle‑ ‑a ‑lɛɛ sa 'egbɔɔnle, 'kee‑ nɛɛnɛ‑ ma do plɛ ‑bhɛɛke' 'yele, Zaki 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ Zaan; 'mu 'yaa‑ Zebede gbe plɛ ‑la ‑le. ‑O mɛɛ plɛ 'pegee ‑o dɛ Zebede ‑yaa ‑waa' kaadɛ yrɔ mu 'ɛ magaan 'zi ‑waa' ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Zesu ‑o 'siile‑, 'ke ‑o nule‑ dɔlɛ blaale‑ 'bhɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo dɛ 'tole 'a nɔɔ‑ ye ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Zesu 'yaa‑ ge 'zi Galile 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ; ‑e ‑yaa mɛɛ mu daan 'zi ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'le Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la, ‑e ‑yaa ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ma ‑jan 'nrale‑ 'ɛ 'wo zii'; 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa gadɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'pegee ‑sɔŋzan' mu 'ɛ 'kpɛn 'bhee zii'.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ‑A 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yaa‑ zɛn 'zi Siri 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑o ‑yaa zan gadɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le ‑a ba, 'bhɛ 'pegee ‑yrɛn 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑yaa mɛɛ 'la zan mu ta: ‑Kwanii' mu oo, ‑sɔɔnsɔɔndɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee ‑flugba mu. Zesu ‑o ma ga mu 'ɛ 'kpɛn ‑gwa.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zamaa' 'srɛ ‑bebe ‑yaa ‑a zi: Galile 'klɛɛn 'yi mu oo, ‑wa vu 'klale‑ ke ba mu oo, Zeruzalɛmu mu oo, Zude 'klɛɛn 'yi mu oo, 'bhɛ 'pegee Zrudɛn yue ‑zanta' mu 'kpɛn.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.