Mateus 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛ blaan, 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ gele‑ 'ke Zesu 'le ‑kpe 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑Setran' 'a 'yidan‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Zesu ‑yrekpaa' mia plɛ 'pegee ‑bi mia plɛ ꞊kla 'ke yaa pɛ 'kedo‑ 'kpɔ bhle. 'Bhɛɛ‑ gbɔn 'a ꞊dia.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 'Bhɛ 'yi, 'ke ‑Setran' 'e 'mabɛɛnle Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le, ‑a pe kpoti mu 'la bhe ‑o ni dɔɔ ‑woo mabɔɔ 'bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'ke pɛle mu 'le»
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a zikpale ‑a ni dɔɔ:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Setran' Zesu 'sile, 'kee‑ gele‑ 'kɛle‑ Zeruzalɛmu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'weŋ 'ɛ ta; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya 'kpale ‑Waanbhaa' *Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'wiiŋ‑.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Kee‑ 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑le, 'ploo 'e 'gbu ma 'bhɛɛ‑ 'e balaa' 'trɛ ma. ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi dɔɔ:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Zesu 'a zikpaa‑ ‑a ni dɔɔ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Setran' gele‑ 'kɛle‑ 'ezin‑ vlɛ gɔɔn 'trole‑ do 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'drunyan ta ‑bhleŋgbe 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'mu 'lreleya mu 'ɛ 'kpɛn zrɔnle‑ ‑a ni.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 'Bhɛɛ‑ ‑e pe Zesu ni 'tɛ dɔɔ: «'Ŋ nu 'bhɛ ‑bhleŋgbe 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'nalɛ‑ 'e ni, 'kooko‑ 'e yalaa' ‑o wiiŋ, 'ke 'yee 'kpɔ ꞊zian 'ŋ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ye 'ŋ ‑gbaa 'bhii‑ 'yaa‑ ‑waanbhaa'.»
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'a ni dɔɔ: «'E 'pleŋgo‑ 'ŋ ma ‑Setran'! ‑Amasrɔyi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi 'kaa:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑Setran' 'ploole Zesu ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑mlɛkɛ' mu nule‑ 'yee‑ Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa gbale‑ ‑a maza ‑yaa pɛ 'la ma 'bhɛ ba.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Zesu 'a 'male‑ 'kaa ‑o Mɛɛ Wiiŋfɛ' Mi Zaan ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊bwa ‑kaso 'yi, 'kee‑ gole‑ Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ nule‑ Nazarɛti ‑wa 'ɛ ta Galile 'trɛ 'ɛ ta.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 'Duŋ‑ yaa bolɛ Nazarɛti, ‑e ‑ja bolɛ Kapɛnɔmu ‑wa 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑o Galile ‑draa 'ɛ bhoŋla yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, Zabulɔn 'pegee Nɛfitali 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai 'wojan‑ mu 'ɛ 'lɛswa꞊; 'yee‑ Ezai 'a ꞊pia 'elwale ‑sɔ dɔɔ:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «'Ka mu Zabulɔn 'klɛɛn 'yi mu, 'ka mu Nɛfitali mu, 'ka mu ‑draa bhoŋla mu, 'bhɛ 'pegee 'ka mu Zrudɛn yue ta mu, 'bhɛɛ‑ 'ka mu Zrudɛn yue ‑zanta' mu 'ɛ, 'bhɛ 'pegee 'ka mu Zuufu kle mu 'la 'ka ‑o Galile 'klɛɛn gbɛ do 'ɛ 'yi bhe!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 'Ka mu 'si mu 'la 'yaa‑ ‑gblo 'yi, 'ka nu 'tɛbhile ‑gbɛnɛ do yelɛ! Mɛɛ 'la zan mu yaale ‑o ga 'klɛɛn a ‑gblo 'ɛ 'yi, 'tɛbhile do nu ‑bhilɛ' ‑o ta!»
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 ‑A 'san 'bhɛ yi 'ɛ ma, Zesu ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wole‑ ‑saan. ‑E ‑yaa pe 'zi mɛɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka 'ploo ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka zru niina‑ ‑Waanbhaa' ba, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'yaa‑ bhla 'ɛ ꞊bhwa 'ka ‑din!»
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Zesu 'yaa‑ 'taawo zii' Galile ‑draa 'ɛ bhoŋla bhla 'la ba, 'kee‑ Simɔ 'la ‑o ‑yaa 'bhɛ sii Piɛri 'bhɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ Andre 'yele. ‑O ‑yaa kaadɛ yrɔ bɔ 'zi ‑draa 'ɛ ba, ‑amasrɔyi ‑o ‑yaa 'ke kaadɛ mu 'le.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Zesu ‑o ‑siila dɔɔ: «‑Ka nu dɔ 'ŋ zi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu 'ka klɛlɛ mɛɛ ‑bebe 'kun mu 'le 'bhii‑ 'ka kaa ‑bebe mu kun gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑o 'ploole blaale‑ ‑waa' kaadɛ yrɔ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o gele‑ dɔlɛ Zesu zi.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Zesu 'bhɔle‑ ‑a ‑lɛɛ sa 'egbɔɔnle, 'kee‑ nɛɛnɛ‑ ma do plɛ ‑bhɛɛke' 'yele, Zaki 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ Zaan; 'mu 'yaa‑ Zebede gbe plɛ ‑la ‑le. ‑O mɛɛ plɛ 'pegee ‑o dɛ Zebede ‑yaa ‑waa' kaadɛ yrɔ mu 'ɛ magaan 'zi ‑waa' ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Zesu ‑o 'siile‑, 'ke ‑o nule‑ dɔlɛ blaale‑ 'bhɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo dɛ 'tole 'a nɔɔ‑ ye ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Zesu 'yaa‑ ge 'zi Galile 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ; ‑e ‑yaa mɛɛ mu daan 'zi ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'le Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la, ‑e ‑yaa ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ma ‑jan 'nrale‑ 'ɛ 'wo zii'; 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa gadɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'pegee ‑sɔŋzan' mu 'ɛ 'kpɛn 'bhee zii'.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 ‑A 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yaa‑ zɛn 'zi Siri 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn 'yi. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑o ‑yaa zan gadɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le ‑a ba, 'bhɛ 'pegee ‑yrɛn 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑yaa mɛɛ 'la zan mu ta: ‑Kwanii' mu oo, ‑sɔɔnsɔɔndɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee ‑flugba mu. Zesu ‑o ma ga mu 'ɛ 'kpɛn ‑gwa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zamaa' 'srɛ ‑bebe ‑yaa ‑a zi: Galile 'klɛɛn 'yi mu oo, ‑wa vu 'klale‑ ke ba mu oo, Zeruzalɛmu mu oo, Zude 'klɛɛn 'yi mu oo, 'bhɛ 'pegee Zrudɛn yue ‑zanta' mu 'kpɛn.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.