Mateus 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 Zesu ꞊yaa Bɛtelɛmu, Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑wa 'nɛ do ta 'waati 'la ba, 'ke ‑bhleŋgbe Erɔdi 'yaale‑ ‑o Izraɛli mu 'ɛ 'wiiŋ‑. ‑A yale blaan, 'ke ‑zadɔ' mu ‑lɛdo' dale‑ ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o nule‑ Zeruzalɛmu. ‑O ‑yaa laflɛ' 'yi mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ daan.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ‑O bhɔle Zeruzalɛmu, 'ke ‑o mɛɛ mu ‑lrɔkpale dɔɔ: «‑O ‑nɛ 'la 'yaa‑ 'bhɛɛ‑ 'kee‑ nu klɛlɛ 'ke Zuufu mu a ‑bhleŋgbe 'le ‑yoo 'naa ɛɛ? 'Wa ‑tɔɔmasie mlɛklɛnnɛ do ‑ya ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' ꞊nɔɔ, 'bhɛla‑ ‑yile 'o ꞊nwa ‑a gbayrɛ nɔɔ‑.»
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 ‑Bhleŋgbe Erɔdi 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'male‑, 'ke 'yee‑ 'pegee Zeruzalɛmu mu 'ɛ 'kpɛn zrubatɛdɔle.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kee‑ 'sraka 'lɛna mu ‑lɛɛ mu 'ɛ 'pegee 'Toŋ daan mu 'ɛ 'kpɛn 'siile, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'mu ‑lrɔkpale dɔɔ: «‑Waanbhaa' Mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Kpɔsɔɔ 'la ‑yaa' ‑janwoa, ‑e nu yalɛ yrɛ 'ɛ ‑dela nɔɔ‑ ɛɛ?»
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑lɛkunle ‑a ni dɔɔ: «‑E nu yalɛ Bɛtelɛmu, Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑wa 'nɛ do ta. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi do ‑jan 'lɛɛ‑ yɔɔndia‑ ‑a ba zayi' 'elwale gban ‑sɔ dɔɔ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‹'Bhi Bɛtelɛmu ‑wa 'la ‑yoo Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi bhe! 'Yoo‑ 'ke Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑wa mu 'ɛ 'kpɛn ba ‑wa 'fiɛntrɔnnɛ 'le 'dɛ! ‑Amasrɔyi 'e ba mi do nu klɛlɛ ‑kuŋlii do 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le nu 'an Izraɛli 'si mu 'ɛ 'lɛdɔɔlɛ zi ‑lrele' ta 'bhii‑ ‑bhlaa gooba mi do ‑yaa' ‑bhlaa mu 'ɛ 'lɛdɔɔ‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.›»
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Erɔdi 'woo‑ ‑zadɔ' mu 'ɛ 'siile gaanyi', 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo ‑lrɔkpale mlɛklɛn‑ 'ɛ 'pwɛla‑ 'waati 'la ba 'bhɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'waati 'ɛ 'pele 'a ni.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni 'kaa: «‑Ka ge 'yee‑ ‑nɛ 'ɛ malrɔkpa kplankplan Bɛtelɛmu; 'ke 'kaa ꞊ya, ‑ka nu 'ŋ 'kpeelɛkan, 'kooko‑ 'mi 'gbu ge 'ezin‑ ‑a gbalɛ.»
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 ‑O yanle ‑bhleŋgbe Erɔdi 'wojan‑ 'ɛ malele, 'ke ‑o gele‑. ‑O ‑yaa 'taa 'ɛ ta bhla 'la ba, 'ke ‑o ‑yrɛkpale 'yee‑ mlɛklɛn‑ do 'kpɔ 'la ‑wa ꞊ya 'elwale ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' ꞊nɔɔ 'bhɛ ma. 'Bhɛ dɔle ‑yaa ‑o trala. 'Duŋ‑ 'bhɛ 'bhɔle‑ ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ 'ɛ 'yaa‑ 'fɛ 'la ꞊la 'bhɛ trala, 'ke 'bhɛ dulale.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, ‑o ‑yrɛkpale mlɛklɛn‑ 'ɛ ma 'ke ‑o zru 'kpaale 'egbɛnɛle.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke ‑o wlale‑ 'bhɛ 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ 'ɛ 'yele ‑a nɛɛ Mari 'kɔɔ. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ 'ɛ gbale‑. 'Bhɛ blaan, 'ke ‑woo ta 'kwe mu 'ɛ 'liigole, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o glaan' mu 'nale‑ 'bhɛ ni: ‑Can 'pegee ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ ‑glɔɔn plɛ: ansansi 'pegee miri.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 'Bhɛ blaan, 'ke ‑Waanbhaa' ‑o 'kpeelɛkanle gbiŋ na 'kaa waa niinalɛ ‑o ‑zanta' Erɔdi ba 'ezin‑. 'Bhɛla ‑zayile, ‑o niina‑ bhla 'ɛ zi ‑o ba 'klɛɛn 'ɛ 'yi, ‑o zi ‑bhɛɛke' ꞊sia.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 ‑Zadɔ' mu 'ɛ gele blaan, 'ke Mɛɛzan a ‑mlɛkɛ' do 'pwɛle‑ Zozɛfu ba 'ezin‑ gbiŋ na, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'E 'wlɛn‑, ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ 'ɛ 'pegee ‑a nɛɛ 'kun, 'bhɛɛ‑ ‑ka blasaan‑ 'ke 'ka ge Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi; bo ‑a ꞊nɔɔ ye ‑sɔ 'fɔke 'mi 'a ꞊pia 'e ni 'e nu yi 'la 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka nu. ‑Amasrɔyi Erɔdi nu ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ 'ɛ ziglinlɛ ‑a dɛ zayi'.»
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, Zozɛfu bwele‑, 'kee‑ ‑nɛ 'ɛ 'pegee ‑a nɛɛ 'kunle, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o gele‑ Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑bi 'ɛ zi.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 ‑E ꞊bwa Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ Erɔdi gale ma. 'Bhɛ ‑za 'ɛ Mɛɛzan ‑lɛla' janwo mi Oze ‑jan 'la ꞊woa 'bhɛ 'lɛswa꞊. 'Bhɛ ‑jan 'ɛ 'yaa‑ dɔɔ: «'Mi 'ŋ gbe 'ɛ 'siila‑ 'kaa ‑e go Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi.»
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Erɔdi 'a 'yele 'bhii‑ ‑zadɔ' mu 'ɛ ‑dawli' ꞊kpaa ‑a gbɛ ta, 'ke ‑ya zrupliile 'egbɛnɛle. ‑Ayile 'kee‑ mɛɛ mu winbɔle 'kaa 'mu ge Bɛtelɛmu ‑wa 'ɛ 'pegee 'bhɛ kpɛ ma ‑wa mu 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑nɛ 'gwlaan‑ mu 'la 'kpɛn lɛɛ ‑o lɛɛ do 'pegee lɛɛ plɛ pleŋ‑ ‑o 'mu 'kpɛn dɛ. 'Bhɛ lɛɛ ‑lii yɛkɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ ‑bɛŋgo' ‑zadɔ' mu 'ɛ mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ ꞊ya 'waati 'la ba 'bhɛ blaan lɛɛ ‑lii yɛkɛ‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Erɔdi klɛza ‑yɔɔ 'ɛ 'bhɛ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Zeremi 'wojan‑ 'ɛ 'lɛswa꞊.
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Zeremi ‑jan 'la ꞊woa 'elwale gban ‑sɔ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: «'O 'trɔn ‑o ‑gbekanwli mu 'pegee 'dimi ma wisiwli ‑gbɛnɛ mu ma Rama ‑wa 'ɛ ta. Rasɛli ‑le ‑a ‑nɛ mu 'ɛ wisi' zii', 'bhɛɛ‑ yaa ‑o dɔle‑ ‑a ‑la 'ke ‑wa taga; ‑amasrɔyi ‑a ‑nɛ mu 'ɛ ‑gaa.»
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Erɔdi gale blaan, 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' do 'pwɛle Zozɛfu ba gbiŋ na Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ‑E pe Zozɛfu ni dɔɔ: «'E 'wlɛn‑, ‑nɛ 'ɛ 'pegee ‑a nɛɛ 'kun, 'bhɛɛ‑ 'ka niina‑ 'ka ‑zan Izraɛli 'ɛ 'klɛɛn 'yi, ‑amasrɔyi mɛɛ 'la zan mu ‑yaa ‑nɛ 'ɛ dɛyrɛ ‑glin 'zi, 'mu 'laa ‑o ‑li 'mu 'yrɛ ma.»
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zozɛfu 'e 'wlɛnle‑, 'kee‑ ‑nɛ 'ɛ 'pegee ‑a nɛɛ 'kunle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ niinale ‑a ‑zanta' Izraɛli 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 'Duŋ‑ ‑o bhɔle Izraɛli 'klɛɛn 'ɛ 'yi; 'bhɛɛ‑ Zozɛfu 'a 'male‑ 'kaa Arikelausi ‑yalaa' ‑a dɛ Erɔdi a ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ Zude 'klɛɛn 'ɛ ta, 'ke ‑gblaan 'klale ‑a ‑yi 'bhɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi gele ma. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke ‑Waanbhaa' 'a 'kpeelɛkanle gbiŋ na 'kaa yaa gelɛ Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑e ge Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑e ‑ja yaalɛ Galile 'klɛɛn 'yi ‑wa 'nɛ do ta: ‑O ‑yaa 'bhɛ ‑wa 'ɛ sii Nazarɛti. ‑Ayile, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' ‑janwo' mi 'ɛ 'wojan‑ 'ɛ 'lɛswa꞊ ‑gee' dɔɔ: «‑O nu a 'siilɛ‑ Nazarɛti mi.»
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.