Mateus 28
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 ‑Yitrɛ' yi 'ɛ ta tooklin‑ yi 'ɛ 'le, 'kaŋgɔplɛ 'ɛ ma, zrwan 'tutu 'ɛ 'zi, 'ke Mari 'la 'yaa‑ da Magidala ‑wa 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ 'too‑ Mari, gele‑ bu ‑gluu 'ɛ taglinlɛ.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 'Bhɛ 'waati do 'kpɔ 'ɛ ba, 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ faŋgan‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' do zinale 'kee‑ da laflɛ' ma. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ bu ‑gluu 'ɛ 'liitan vlɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhlile‑ bu ‑gluu 'ɛ ‑gɔma', 'bhɛɛ‑ 'kee‑ yaale' 'bhɛ vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ ta.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 'Yee‑ ‑mlɛkɛ' 'ɛ wlɛyi' 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi ‑yrayra 'bhii‑ mlɛklɛnnɛ do ‑bhigbɛya 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ta dunɛ‑ 'ɛ 'yaa‑ flee 'epu 'peŋpeŋle 'bhii‑ 'kwlɛn‑ ‑buu' 'fleegbɛya gbɛɛn‑.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ‑Ayile, ‑gblaan 'kla gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ bu 'ɛ gooba mu 'ɛ 'yi, 'ke ‑o bɛɛnle 'sanle ‑kpakpa, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'srinle 'bhii‑ ‑o ‑gaa.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' 'ɛ ‑ya pele‑ le mu 'la ꞊nwa bu 'ɛ taglinyrɛ 'ɛ nɔɔ‑ 'mu ni dɔɔ: «'Ka mu laa ‑gblaanlɛ'! 'An 'yaango‑ ‑o Zesu 'la ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, 'ka ‑o 'bhɛɛ‑ ‑gliŋ 'zi.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Yaa ‑o ‑li ‑gɛ. ‑E ‑bwela gale ba 'bhii‑ ‑ya ‑pia 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Ka nu ‑a gbaa 'kpayrɛ‑ 'ɛ ‑glin ‑gɛ doo.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 'Bhɛɛ‑ ‑ka ge blaale‑ ‑a pe ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ ‑e ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑e 'kan zii' 'ka 'lɛɛ ‑sɔ Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi. 'Ka nu ‑a yelɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye. 'Ŋ ꞊nwa ‑jan 'la 'wolɛ‑ 'ka ni 'bhɛ ‑le bhe.»
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ le mu 'ɛ ‑o gole‑ blaale‑ bu 'ɛ ‑din, 'ke ‑o blasanle, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o gele‑ 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'pelɛ‑ Zesu a ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni. ‑Gblaan 'pegee yilabla ‑gbɛnɛ do ‑yaa ‑o zru ba.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ‑O nu bhla 'ɛ zi, Zesu bewza 'ɛ 'woyrɛ‑ nɔɔ‑, 'ke Zesu 'klale ‑o ba blaale‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑o 'pubɔle dɔɔ: «'Ka 'ŋ ‑kɛna!» 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ le mu 'ɛ ‑woo mabɛɛnle Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa gbale‑ ‑o 'kpɔ zɛnlele ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo gbɛ mu kpa ‑a gaan ma.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele‑ ‑o ni dɔɔ: «'Ka 'laa ‑gblaanlɛ'! ‑Ka ge a pe 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ni 'kaa ‑o ge Galile 'klɛɛn 'yi: ‑O nu 'ŋ 'yelɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ ye.»
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Le mu 'ɛ 'yaa‑ ge 'zi 'waati 'la ba Zesu a ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ta, 'ke ‑srwase' mu 'la ‑o ꞊bwa Zesu bu 'ɛ gooba, 'mu 'ke mu gele‑ ‑wa 'ɛ 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊kla ‑o ‑yrɛ ma, ‑o 'mu 'kpɛn 'yigɔɔnna 'sraka 'lɛna ‑kuŋlii mu 'ɛ ni.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ‑Ayile, 'ke 'woo‑ *'sraka 'lɛna ‑kuŋlii mu 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑woo ‑lɛkpale 'eke‑ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'kpale do ma, 'ke ‑o ‑gɔli' kpu ‑gbɛnɛ do wlale‑ ‑srwase' mu 'ɛ gbɛ ꞊la.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'mu 'lɛmazɔnle dɔɔ: «‑Ka ge ‑a pe dɔɔ 'o 'yaa‑ yi pla 'waati 'la ba ‑bi 'ɛ zi, ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ꞊nwa ‑a gbaa 'ɛ faanlɛ‑.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 'Ali‑ 'ke ‑janmatii Pilati 'trɔnbwa‑ 'yee‑ ‑za 'ɛ 'yi, 'o mɔɔ 'gbu nu ‑janwole a ni, 'bhɛɛ‑ 'o 'ka ŋgblo go ‑za 'yi.»
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑srwase' mu 'ɛ ‑o ‑gɔli' 'ɛ 'sile, 'bhɛɛ‑ *'sraka 'lɛna ‑kuŋlii' mu 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑wa ‑pia ‑o ni ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la 'bhɛ klɛ ‑o 'bhɛɛ‑ ꞊kla. ‑Ayile, 'kee‑ san 'bhɛ yi 'ɛ ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊zian Zuufu mu 'ɛ 'kpɛn 'trɔn 'yi.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Zesu a ‑klaŋlanɛ ‑vin vu ta do 'ɛ (‑amasrɔyi Zudasi 'la 'yaa‑ ‑o vu ta plɛ mi 'ɛ le, bhɛ 'bhɛ 'gbu ꞊dia) ‑ja Galile 'klɛɛn 'yi vlɛ gɔɔn do 'la ‑e 'bhɛ ‑zrɔnna ‑o ni 'bhɛɛ‑ 'wiiŋ‑.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ‑O Zesu 'yele‑, 'ke ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa gbale‑ ‑o 'seriwolele. 'Duŋ‑ ‑o 'ke mu laa 'mu 'kpalɛ‑ ‑a ‑yi 'bhii‑ 'yele‑ 'kɛle‑.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'e 'mabɛɛnle ‑o ‑din, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑glɔɔya' 'kpɛn ꞊naa 'ŋ ni laflɛ' 'pegee 'trɛ ta.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ‑Ka ge 'klɛɛn 'kpɛn 'yi mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑o klɛ 'an ‑klaŋlanɛ mu 'le. ‑Ka ‑o wiiŋfɛ' ‑yi ba ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑a Gbe, 'bhɛɛ‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'tɔ 'yi.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ka mu ‑daanna ‑jan 'oo ‑jan mu 'la 'le, ‑ka ‑o daan 'mu 'kpɛn ta 'taawolele. ‑Kaa 'yaango‑ dɔɔ 'ŋ 'yoo‑ 'ka ba yikpɛnsee ta, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'drunyan 'yan yi ma.»
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.