Mateus 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 Zesu Krisi ‑gbɔɔ mu 'ɛ 'wole‑ ‑gɛ. Zesu ‑o 'ke Davidi 'nranɛ‑ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa 'ke Abraamu 'trɔnkala 'le.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraamu Izaki ‑yaa; Izaki Zakɔbu ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Zakɔbu Zuda 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'gwlaan‑ mu 'ɛ 'yaa‑.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Zuda Farɛsi 'pegee Zera ‑yaa ‑a na Tamaa ta; Farɛsi Esrɔn ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Esrɔn Ramu ‑yaa;
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aramu Aminadabu ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Aminadabu Naasɔn ‑yaa; Naasɔn Salimɔ ‑yaa.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salimɔ Boazi ‑yaa Raabu ta; Boazi Obɛdi ‑yaa Ruti ta; 'bhɛɛ‑ Obɛdi Izai 'yaa‑;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Izai ‑bhleŋgbe Davidi 'yaa‑; 'bhɛɛ‑ Davidi Salomɔ 'yaa‑ le 'la 'bhɛ ‑yaa 'elwale ‑sɔ Uri 'na 'le 'bhɛ ta.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomɔ Roboamu ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Roboamu Abia ‑yaa; Abia Azafi ‑yaa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Aza Zozafati 'yaa‑; 'bhɛɛ‑ Zozafati Zoramu 'yaa‑; Zoramu Oziasi ‑yaa;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Oziasi Zoatamu ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Zoatamu Akazi ‑yaa; Akazi Ezekiasi ‑yaa;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezekiasi Manase 'yaa‑; 'bhɛɛ‑ Manase Amɔ 'yaa‑; Amɔ Zoziasi ‑yaa;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Zoziasi ꞊kla Zekoniasi 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'gwlaan‑ mu 'ɛ dɛ 'le; 'bhɛ ꞊kla ‑o ‑ja Izraɛli mu 'ɛ 'le luya 'yi Babilɔni 'waati 'la ba 'bhɛɛ‑ ba.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Izraɛli mu 'ɛ dale blaan luya 'yi Babilɔni, 'ke Zekoniasi Salatiɛli 'yale‑; 'bhɛɛ‑ Salatiɛli Zorobabɛli 'yaa‑;
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabɛli Abiudi 'yaa‑; 'bhɛɛ‑ Abiubi Eliakimu 'yaa‑; Eliakimu Azɔɔ ‑yaa;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azɔɔ Sadɔki ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Sadɔki Akimu ‑yaa; Akimu Eliudi ‑yaa;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliudi Eleazaa 'yaa‑; 'Bhɛɛ‑ Eleazaa Matani 'yaa‑; Matani Zakɔbu ‑yaa;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Zakɔbu Zozɛfu ‑yaa; 'bhɛɛ‑ Zozɛfu ꞊kla 'ke Mari ꞊nɔɔ 'le. Mari ꞊kla 'ke Zesu nɛɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o Zesu 'tɔkpaa‑ Krisi: 'Bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan makwan‑.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 'Kee‑ san *Abraamu ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ Davidi ma, 'flan vu ta yiziɛ ‑le ‑o pleŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ san Davidi ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ Izraɛli mu 'ɛ gele ma luya 'yi Babilɔni, 'flan vu ta yiziɛ ‑le ‑o pleŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ san 'bhɛ 'waati 'ɛ ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ Zesu Krisi 'yale‑ ma, 'bhɛ ꞊kla 'ezin‑ 'flan vu ta yiziɛ.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Zesu Krisi ‑yaa gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. Zozɛfu dɔle ‑yaa Zesu nɛɛ Mari zi. 'Sani‑ ‑o nu 'fɛ klɛlɛ do 'waati 'la ba, 'ke Mari kpɛ 'sile Lii 'Weŋ 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'le.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑a ‑nɔɔ Zozɛfu 'laa ‑yaa ‑a zi 'bhii‑ 'bhɛ 'a 'tɔsiɛ‑ mɔkpɛn' 'yrɛ ma kpataakpa, ‑amasrɔyi 'bhɛ 'yaa‑ 'ke mɛɛ wlan do 'le. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke 'bhɛ 'a 'lɛdulale dɔɔ 'bhɛ bhɛleya gole‑ ‑a ma gaanyi'.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 'Bhɛ 'yaa‑ 'bhɛ 'kpeelɛdan 'zi bhla 'la ba 'bhɛ ‑za 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ yi pla ‑yrekpaa' do, 'ke gbiŋ do 'klale 'bhɛ 'yrɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' do 'a 'pele 'bhɛ ni gbiŋ 'ɛ na dɔɔ: «Davidi 'nranɛ‑ Zozɛfu, 'yaa ‑gblaanlɛ' Mari 'sile‑ ma 'e 'na 'le; ‑amasrɔyi ‑a kpɛle ‑o 'ke ‑nɛ 'la 'le bhe, 'bhɛ da 'zi Lii 'Weŋ 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 ‑E nu ‑a yalɛ 'ke ‑nɛ 'gwlaan‑ do 'le, 'bhɛɛ‑ 'e nu 'bhɛ 'tɔkpalɛ Zesu, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ Mɛɛ ‑Bhee Mi, ‑amasrɔyi 'yele‑ nu ‑a 'si mu 'ɛ golɛ waa ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi.»
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 'Bhɛ ‑za mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn ꞊kla, 'kooko‑ Mɛɛzan ‑jan 'la ꞊kpaa ‑a ‑lɛla' janwo mi Ezai 'lii 'elwale gban ‑sɔ 'bhɛ 'lɛsɔ‑.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 'Bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo! ‑Gblanɛ 'la 'ke yaa 'gwlaan‑ dɔ, ‑e nu kpɛ 'silɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑e nu ‑a yalɛ 'ke ‑nɛ 'gwlaan‑ do 'le. ‑O nu 'bhɛ 'tɔkpalɛ Emanuɛli.» ('Bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑Waanbhaa' ‑o ‑kɔɔ' ba.)
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Zozɛfu bwele, Mɛɛzan a ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'bhɛ ‑jan 'la ꞊woa ‑a ni 'kee‑ 'bhɛ 'yizaklɛle. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kee‑ Mari 'sile ‑a na 'le.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 'Duŋ‑ Zozɛfu 'pegee Mari 'laa 'fɛ klɛlɛ do 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ 'nɛ 'gwlaan‑ 'ɛ 'yale‑ ma. Zozɛfu ‑nɛ 'ɛ 'tɔkpaa‑ Zesu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.