Mateus 16
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 ‑Yrekpaa' do, Farizi mu 'ɛ 'pegee Saduse mu 'ɛ ‑o ꞊nwa ‑jan bhee bɔlɛ Zesu 'lɛɛ. ‑O pe a ni dɔɔ: «'Kee‑ da Laanima ‑Waanbhaa' 'gbu 'ɛ ba, 'bhɛ 'wlata‑ 'tɔɔmasie do zrɔn 'o ni 'sɔle‑ maza do klɛlele 'o 'yrɛ ma ‑gɛ doo.»
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a zikpale ‑o ni dɔɔ: [«'Ke yromazi ‑yretɛbhɛ baa‑ bhla ꞊bhwa, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka laflɛ' 'tranle ꞊ya, 'kaa pe dɔɔ: ‹Yrɛ ma 'kanle nu klɛlɛ 'elrele too›.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 'Bhɛɛ‑ zrwan 'tutu 'ɛ zi, 'ke 'ka laflɛ' 'ɛ tilale ꞊ya, 'kaa pe dɔɔ: ‹La nu banlɛ ‑zɔn›. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka sɔ laflɛ' ma ‑tɔɔmasie mu 'ɛ 'yidɔle, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa sɔ ‑Waanbhaa' a pɛ 'waati mu 'ɛ ‑tɔɔmasie 'yidɔle ɛɛ?]
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 'Saanigɛ mu 'ɛ ‑woo 'eyɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑o zru laa ‑o do ‑Waanbhaa' ni. ‑Wa zi 'bhii‑ ‑o 'sɔle‑ maza do klɛ ‑o ‑yrɛ ma, 'duŋ‑ waa nu 'sɔle‑ maza ‑bhɛɛke' do 'kpɔ klɛlɛ ‑o ‑yrɛ ma, 'ke yaa 'e go Zonasi a pɛ 'ɛ ba.»
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 ‑O ‑yaa 'kan zii' bhla 'la ba ‑draa 'yrɛ gbɛ do 'ɛ ta, 'bluu 'sile‑ ꞊nia Zesu a ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'kpee.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Zesu pe ‑o ni dɔɔ: «‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke Farizi mu 'ɛ 'pegee Saduse mu 'ɛ ‑waa' 'bluu ‑pɛɛ 'wlɛn 'sɛkɛ 'ɛ ‑e 'ka 'yini‑.»
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 'Bhɛ 'yi bhe, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑wa pele 'sanle ‑o 'gbu 'kpee dɔɔ: «'Bluu 'sile‑ 'la ꞊nia ‑kɔɔ' 'kpee ‑e 'bhɛɛ‑ ma ‑janwo' zii' bhe.»
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Zesu ‑o 'kpeejan‑ 'ɛ dɔle, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni dɔɔ: «'E! Mɛɛ mu, ‑mɛle ꞊kla 'ka ‑o 'ka 'kpeelɛdan 'zi 'bhɛ gbɛɛn‑ ɛɛ 'ke 'kaa pe dɔɔ 'ka 'laa 'bluu 'la 'silɛ‑ 'bhɛla‑ ‑zayi' 'ŋ ‑janwo' zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe ɛɛ? 'Kaa‑ 'kpaleya 'ɛ ‑yoo 'fiɛntrɔnnɛ 'dɛ!
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 'Ka 'laa 'bhɛ 'yimalɛ ‑li ɛɛ? 'Ŋ 'bluu 'soo 'la takaan‑ kplokplo mɛɛ 'waa 'soo 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ciɛ ‑nɛ ꞊yan yɛkɛ‑ 'la ꞊paa ‑o blaan 'bluu kpu mu 'ɛ 'le, 'bhɛ ‑za 'ɛ ‑gwa gban ‑gun 'ka 'kpee ɛɛ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'bluu 'srwaplɛ‑ 'la takaan‑ mɛɛ 'waa yiziɛ 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee 'ka ciɛ ‑nɛ ꞊yan yɛkɛ‑ 'la ꞊paa ‑o blaan 'bluu kpu mu 'ɛ 'le, 'bhɛ ‑za 'ɛ ‑gwa gban ‑gun 'ka 'kpee 'ezin‑ ɛɛ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 'Ka 'laa 'yimalɛ dɔɔ 'naa ‑yaa ‑we 'zi 'bluu ‑zeze 'gbu 'le. ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele! 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke Farizi mu 'ɛ 'pegee Saduse mu 'ɛ ‑waa' 'bluu ‑pɛɛ 'wlɛn 'sɛkɛ 'ɛ ‑e 'ka 'yini.»
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑wa ‑yimale dɔɔ yaa pelɛ ‑o ni 'kaa ‑woo ‑yrɛkpa' ‑o 'gbu ba 'elrele 'bluu ‑pɛɛ 'wlɛn 'sɛkɛ ‑zeze 'gbu ma, 'duŋ‑ ‑e ‑yaa pe 'zi ‑o ni dɔɔ ‑woo 'gbu 'kun 'elrele Farizi mu 'ɛ 'pegeeSaduse mu 'ɛ ‑waa' mɛɛ daangbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu gele‑ 'klɛɛn 'la ‑yoo Sezare Filipu ‑wa 'ɛ ‑din 'bhɛ 'yi. ‑O bhɔle 'bhɛ ꞊nɔɔ, 'kee‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'lrɔkpale dɔɔ: «Mɛɛ mu 'ɛ ‑woo Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'kun zii' mɛɛ ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela ‑le ɛɛ?»
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑lɛkunle ‑a ni dɔɔ: «Mɛɛ 'ke mu pe dɔɔ 'yoo‑ 'ke Mɛɛ Wiiŋfɛ' Mi Zaan 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a 'ke mu pe dɔɔ Eli ‑le 'e 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' mu pe 'ezin‑ dɔɔ 'ke 'yaa klɛlɛ Zeremi 'le, 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ do 'le.»
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 'Bhɛ 'yi, 'ke Zesu ‑o ‑lrɔkpale dɔɔ: «'Bhɛɛ‑ 'ka mu 'gbu 'lɛɛ‑, 'ka mu pe 'ŋ ma 'nale‑ ɛɛ?»
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Simɔ Piɛri 'a 'lɛkunle 'a ni dɔɔ: «'Yoo‑ 'ke Mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Kpɔsɔɔ 'gbu 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le, ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma, 'bhi ‑le 'ke ‑a Gbe 'ɛ 'le.»
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'a ni 'tɛ dɔɔ: «Zonasi gbe Piɛri, 'yaa‑ pɛ ‑yinra'! ‑Amasrɔyi 'e wlan ma jan 'la ꞊woa bhe, bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ laa 'bhɛ 'kpalɛ‑ 'e 'lii, 'ke yaa 'e go 'ŋ Dɛ 'la ‑yoo laanima 'bhɛ do ‑kplɛn ba.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 'Bhɛɛ‑ 'mi pe 'e ni dɔɔ: ‑Woo 'e sii Piɛri, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ vlɛ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi nu 'ke mɛɛ 'la zan mu 'mu ꞊kpaa 'mi 'yi 'mu ‑lɛdo' 'ɛ gaan bɔlɛ vlɛ 'la ta, 'bhi ‑le 'bhɛ 'le. 'Ali‑ ga 'fuu 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'bhɛ ta.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 'Ŋ nu laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ 'gborobhɛ mu 'ɛ gbɛkpalɛ 'e 'kɔɔ‑: 'Kee pɛ 'la 'yrela‑ 'trɛ ta ‑gɛ, ‑o nu 'bhɛɛ‑ 'yrelɛ‑ laflɛ' 'yi; 'duŋ‑ 'kee‑ pɛ 'la 'ploola‑ 'trɛ ta ‑gɛ, ‑o nu 'bhɛɛ‑ 'ploolɛ‑ laflɛ' 'yi 'ezin‑.»
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'lɛmazɔnle dɔɔ waa pelɛ mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'kpɔ ni 'kaa 'yoo‑ 'ke Mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Kpɔsɔɔ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ‑A 'san 'bhɛ yi 'ɛ ma, Zesu 'a 'lɛɛ za mu 'ɛ ma janwole ‑saan kpataakpa ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni, 'ke ‑ya pe ‑o ni dɔɔ: «‑A ‑lɛdulale ‑o ‑Waanbhaa 'kɔɔ 'ke 'ŋ ge Zeruzalɛmu, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'pegee *'Sraka 'lɛna ‑kuŋlii mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ *'Toŋ daan mu 'ɛ, ‑o ‑yrɛnkpa' 'mi ta 'ebebele 'bhɛ ꞊nɔɔ. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu 'ŋ dɛlɛ 'tɛ, 'duŋ‑ 'ŋ nu bwelɛ gale ba 'ŋ gale blaan ‑yrekpaa' yaga mi ma.»
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Piɛri Zesu 'siile mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ‑gɔma', 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑lale' 'sanle Zesu ta dɔɔ: «Bhaa 'bhɛ 'kan 'e ma 'egbɔɔnle, Mɛɛzan! 'Yooye‑ 'bhɛ ‑za 'lɛɛ‑, yaa nu 'tɛnlɛ‑ 'e ma ‑titi!»
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 'Duŋ‑ Zesu 'e 'lɛklale Piɛri ta, 'ke ‑ya pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'E 'pleŋgo‑ 'ŋ ma 'egbɔɔnle, ‑Setran'! 'Yoo‑ 'ŋ baayrɛ ‑la ‑glin 'zi ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, ‑amasrɔyi 'e 'kpeejan‑ mu 'ɛ waa da ‑Waanbhaa' ba, 'duŋ‑ ‑woo bhaaplɛŋ 'kpeejan‑ mu ‑la ‑le.»
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Zesu pe ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «'Ke mɛɛ 'la zan ‑a zi 'bhii‑ ‑e klɛ 'ŋ zi mi 'le, ‑ya niigo ‑a 'gbu 'si ‑ɛ 'yi 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ ‑e dɔ ‑yrɛnbhlele ꞊la, 'ke 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan nu dɔ 'ŋ zi.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ‑Ayile, 'ke mɛɛ 'la zan ‑a zi 'bhii‑ ‑ya 'gbu 'si 'ɛ go ‑za 'yi, 'bhɛ zan nu bloolɛ 'bhɛ ꞊si 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ la zan 'e zru ‑gwa ‑a 'gbu 'si 'ɛ ni 'mi ‑zayi', 'bhɛ zan nu 'bhɛ ꞊si 'ɛ 'srɔɔwo gbɛ drɛɛwolɛ.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 'Ke mɛɛ do 'trɛ ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑Waanbhaa ba bole ‑yrɛ ‑si 'ɛ ‑srɔɔwolɛ, 'bhɛ 'trɔn‑ ꞊kla ‑a ma ‑mɛla ‑le ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke bhaaplɛŋ do ‑bloola ‑a 'gbu 'si 'ɛ 'yi, ‑e sɔ ‑a tagbawole ‑mɛla ‑le 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑srɔɔwo' gbɛ drɛɛwo ɛɛ?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'pegee ‑mlɛkɛ' mu nu nulɛ yi do ta ‑a Dɛ a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ mɔkpɛn' do do ‑za yɛkɛ‑ 'la ꞊kla, ‑e nu 'bhɛɛ‑ wlata za nalɛ ‑o 'kpɛn do do ni.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni kpataakpa 'kaa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o ‑gɛ ‑zɔn, ‑o 'ke mu laa nu galɛ 'sani‑ Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'nule‑ pleŋ‑ 'bhii‑ ‑bhleŋgbe do.»
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.