Marcos 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zesu wla gbɛ drɛɛwoa‑ *Zuufu mu daanfɛ' 'ɛ ꞊la. Mɛɛ gbɛ 'kwlanle‑ do ‑yaa 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ye.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Farizi mu 'ɛ 'yaa‑ Zesu klɔsikun zii', 'kooko‑ 'kee‑ 'bhɛ mɛɛ gbɛ 'kwlanle‑ 'ɛ 'bheela‑ ‑yitrɛ' yi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑o la ‑a ta dɔɔ yaa ‑yitrɛ' yi 'toŋ 'ɛ 'klɔsikunlɛ.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Zesu pe mɛɛ gbɛ 'kwlanle‑ 'ɛ ni: «'E 'wlɛn‑, 'bhɛɛ‑ nu dula‑ mɔkpɛn' 'pleŋ‑ ‑gɛ!»
3 Ele disse para o homem:
4 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu ‑o ‑lrɔkpale dɔɔ: «‑Yitrɛ' yi 'ɛ ma, ‑a 'seŋ ‑o mɛɛ ni 'kee‑ ‑za 'wlan klɛ mɛɛ ni taa‑ 'kee‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mɛɛ ni ɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'seŋ ‑o ‑a ni 'kee‑ mɛɛ go ‑za 'yi taa‑ 'ke ‑ya to 'bhɛɛ‑ ‑e ga ɛɛ?» ‑O ‑kpɛn tagale ꞊bwa.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑ya ‑yrɛ 'mliŋgole ‑o ta ‑a zrupliile 'le. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya wlɛyisriwole ‑o zru ‑yɔɔya' 'ɛ ma. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑ya 'pele‑ mɛɛ gbɛ 'kwlanle‑ 'ɛ ni: «'E gbɛ 'ɛ 'yisrɔn!» 'Ke ‑ya 'yisrɔnle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑bheele'.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Farizi mu 'ɛ 'pwɛle‑ Zuufu mu a daanfɛ' 'ɛ ꞊la, 'bhɛ yrɛ do 'ɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke ‑o 'pegee ‑bhleŋgbe Erɔdi Antipasi a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ ‑woo ‑lɛkpale 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'eke‑ ꞊ya Zesu dɛza 'ɛ 'yi.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'pegee ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑o gele‑ Galile ‑draa 'ɛ ba ‑yrɛ ta. 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke ‑zamaa' 'srɛ ‑gbɛnɛ do gele‑ ‑o zi 'bhɛ ꞊nɔɔ ye. Mɛɛ 'ke mu ‑daa Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi, ‑a 'ke mu ‑daa Zude,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ‑a 'ke mu ‑daa Zeruzalɛmu, ‑a 'ke mu ‑daa Idume, ‑a 'ke mu ‑daa Zrudɛn yue ba ‑yrɛta' ‑wa mu 'ɛ ta, ‑a 'ke mu ‑daa 'fɔ Tiri 'pegee Sidɔn 'trɛ mu 'ɛ ‑din ‑wa mu 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑zamaa' 'srɛ ‑gbɛnɛ do 'lɛɛ‑ ꞊nwa Zesu ‑glinlɛ', ‑amasrɔyi, ‑e ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊kla, ‑o 'mu ꞊maa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Zesu pe ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni 'kaa ‑o ‑yitakoŋ 'nɛ do mabɛɛn ‑a ‑din ‑zamaa' 'ɛ ‑zayi', 'kooko‑ mɛɛ mu 'ɛ waa nu 'palɛ‑ 'ŋ ta.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Wlan 'ɛ ni, Zesu 'yaa‑ mɛɛ ‑bebe 'la 'bhee zii' bhe, ‑asiikɔɔ ga ‑yaa mɛɛ 'la za mu 'kpɛn ma, 'mu 'yaa‑ 'pa zii' ‑a ta 'mu gbɛ yan zayi' ‑a ma.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Lii ‑yɔɔ' mu ‑yaa mɛɛ 'la zan mu zi, 'ke 'mu 'yaa‑ ‑a ye, 'mu ‑yaa nu 'mu 'kpɔ zɛnlɛ ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ mu ‑yaa ‑gbekan' 'ke ‑wa pe dɔɔ: «'Bhi ‑le 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le.»
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 'Duŋ‑ Zesu 'yaa‑ ‑yran 'zi ‑o zi 'eglɔɔle dɔɔ: «'Ka 'laa 'ŋ ta 'pwɛlɛ‑ dɔɔ 'mi ‑le 'ke *‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le.»
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 'Bhɛ blaanta, 'ke Zesu gele‑ 'sanlɛ‑ vlɛ gɔɔn do wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa mɛɛ 'la zan mu zi, ‑e 'mu 'siila‑; 'bhɛɛ‑ 'mu ꞊nwa ‑a ba.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 ‑E mɛɛ vu ta plɛ ‑la makwan‑ ‑o ba, 'kooko‑ 'mu bo a ‑din.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ sɔ 'bhɛ mu 'winbɔle ‑Waanbhaa' a ‑jan 'woyrɛ‑ nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'seŋ ꞊naa 'mu ni 'ke 'mu 'zina mu ‑gbin mɛɛ mu zi.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ‑E mɛɛ vu ta plɛ 'la makwan‑ 'mu 'tɔ ‑le ‑gɛ: Simɔ, ‑e 'bhɛ 'tɔkpaa‑ Piɛri,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 'bhɛɛ‑ Zebede gbe plɛ Zaki 'pegee 'bhɛ ꞊nwagwlɛn Zaan, ‑e 'mu 'tɔkpaa‑ 'ezin‑ Boanɛɛgɛzi, 'bhɛ 'yile‑: ‑gblaŋ' gbe mu.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 'Bhɛɛ‑ Andre 'pegee Filipu, Batremi 'pegee Matie, Toma 'pegee Alife gbe Zaki, Tade 'pegee Simɔ ('bhɛ 'la 'bhɛ 'yaa‑ 'bhɛ a 'klɛɛn ‑vavadɛ bhe),
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 'bhɛɛ‑ Zuda Isikariɔti, 'yee‑ 'la 'yaa nu Zesu 'lɛnalɛ 'bhɛ 'sɔɔnnii mu 'ɛ ni.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'pegee ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑o nule‑ 'fɛ 'lɛ ma, 'ke ‑zamaa' do nule‑ ‑o zi 'ezin‑, ‑asiikɔɔ ‑waa ‑yaa pɛbhleyrɛ ‑srɔɔwo' ‑o 'kɔɔ.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, ‑yaa' 'fa ‑la mu 'ɛ 'mu 'bhɛ 'male‑, 'ke 'mu gele‑ ‑a 'kunyrɛ‑ nɔɔ‑, ‑amasrɔyi ‑o ‑yaa pe 'zi 'kaa ‑a ŋgblo ‑wlɛnna.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 'Toŋ daan mu 'la ‑daa Zeruzalɛmu, 'mu 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ: «Bɛɛzebuli, ('bhɛ 'yi ‑le 'zina mu ‑kuŋlii' gblaan), 'bhɛ ‑le 'yee‑ Zesu zi. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le 'zina mu ‑gbin 'seŋ na zii' ‑a ni.»
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu ‑o 'siile‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑janwole 'o ni ‑gɔɔn mu 'yi gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ dɔɔ: «‑Setran' sɔ ‑a 'gbu ‑gbinle' 'nale‑ ‑a ma ɛɛ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 'Ke ‑bhleŋgbe do a 'klɛɛn 'yi mɛɛ mu 'ɛ gwledan 'eke‑ ba, 'bhɛ ‑bhleŋgbe 'klɛɛn 'ɛ yaa sɔ ‑mɔle'.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 'Bhɛɛ‑ 'ke 'fɛ do ‑la mu gwledan 'eke‑ ba, 'bhɛ 'fɛ 'ɛ wi.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ke ‑Setran' 'wlɛnna‑ ‑a 'gbu ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gwledan ‑a 'gbu ba; 'yee‑ ‑Setran' 'gbu ‑a ‑glɔɔya' 'ɛ yaa sɔ ‑mɔle', 'bhɛɛ‑ ‑e yan.»
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 «'Ke mɛɛ do ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑e ge wla faŋgan‑ mɛɛ do ba 'fa ꞊la, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ 'kɔɔpɛ‑ mu faan, 'ŋ bhe, ‑e 'bhɛ mɛɛ 'ɛ gbɛ 'pegee 'bhɛ gaan mu 'ɛ yre 'pe. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaan 'bhɛ yrelele 'pe, 'bhɛɛ‑ ‑a gbɛsɔ 'bhɛ faŋgan‑ mɛɛ 'ɛ 'bhɛ a 'fa ‑la pɛ mu 'ɛ 'faanle ta.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Wlan 'ɛ ni, 'mi pe 'ka ni dɔɔ: ‑Waanbhaa' nu bhaaplɛŋ mu a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma 'yanlɛ‑, 'ke 'bhɛ ge 'kpalɛ‑ ‑wa 'tɔsiɛ ma jan 'mu 'la 'kpɛn ꞊woa 'mu ta.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 'Duŋ‑ 'ke 'bhi 'la ꞊jan 'yɔɔ‑ ꞊woa Lii 'Weŋ 'ɛ ma, ‑Waanbhaa' laa nu 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ 'sroma‑ 'yanle ‑titi, ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'kwe 'ɛ nu bolɛ 'e wiiŋ‑ 'yikpɛnsee ta.»
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Zesu ‑janwoa 'Toŋ daan mu 'ɛ ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi 'mu 'yaa‑ pe 'zi dɔɔ lii ‑yɔɔ' ‑o ‑a zi.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Zesu 'yaa‑ bhla 'la ba 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'ke ‑a nɛɛ 'pegee ‑a ꞊nwagwlɛn' mu 'ɛ 'nule. ‑O ‑dulaa' 'pɛɛlii‑, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o mɛɛ winbɔle ‑a 'siiyrɛ‑ nɔɔ‑.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ‑Zamaa' 'mliŋgole yaale ‑yaa 'yee‑ Zesu zi, 'bhɛɛ‑ ‑wa ꞊pia ‑a ni dɔɔ: «Dula‑ doo, 'e nɛɛ 'pegee 'e ꞊nwagwlɛn' mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'e 'nwale‑ mu 'ɛ ‑woo 'pɛɛlii‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o maza 'e ma.»
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Zesu 'a zikpaa‑ ‑o ni dɔɔ: «‑Dele 'ke 'ŋ nɛɛ 'pegee 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'le ɛɛ?»
33 Jesus perguntou:
34 'Ezin‑ 'ke ‑ya ‑yrɛ 'mliŋgole ‑a zi mɛɛ mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'kaa: «'Ŋ nɛɛ 'pegee 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'wole‑ ‑gɛ.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la ‑Waanbhaa' zru maza klɛ, 'bhɛ zan ‑le 'ke 'ŋ nɛɛ 'pegee 'ŋ nɛɛnɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nɛɛ ‑nɛ le 'ɛ 'le.»
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.