Gálatas 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 Krisi ‑kɔɔ' ‑bwa ‑kɔɔ' 'gbu ma, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ꞊kla ꞊klɔ ‑zeze mu 'gbu 'le. ‑Ka dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka 'wla gbɛ drɛɛwo luya 'yi 'ezin‑.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ 'ŋ ni doo! 'Mi Pɔlu pe 'ka ni dɔɔ: «'Ke 'ka ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi, 'bhɛ bhla 'ɛ ba, Krisi ‑za 'la ꞊kla, 'bhɛ 'laa nu ‑za 'ke 'yanwolɛ 'ka ma».
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 'Mi 'bhɛ 'kpankpanyan 'zi 'ka ma 'ezin‑, 'ke 'an pe 'ka ni dɔɔ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑wlaa 'klɛɛn 'yi, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke 'bhɛ zan 'ɛ 'toŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'klɔsikun kpaŋma.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 'Ka mu 'la 'ka ‑o 'ka 'gbu klɛyrɛ ‑glin zi' mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi Moizi a 'toŋ 'ɛ ‑klɔsikunle ma, 'ka 'pleŋgole ‑o Krisi ma. 'Bhɛɛ‑ 'ka gbɛ 'kaanle‑ ‑o ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ba.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 'Ke ‑yoo ‑kɔɔ' mu a pɛ 'le, ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o ‑a ta ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' nu ‑kɔɔ' mu 'yelɛ‑ mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑ ‑a ‑yrɛ 'yi, ‑kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ ma Krisi 'yi.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 ‑Amasrɔyi, 'ke ‑kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi 'kpale‑ ‑o do ma, 'ke ‑o ‑kɔɔ' ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa ‑kɔɔ' 'wlalɛ‑ 'klɛɛn 'yi oo, 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ. ‑Za 'la 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' kpa Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'sɔniya 'ɛ 'yizaklɛ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 'Ka 'yaa‑ ge 'zi bi 'elrele zi ‑lɛɛ 'kaa‑ 'kpaleya zi 'ɛ ta. ‑Dele ꞊nwa 'ka dulalɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ya ꞊kla 'ke 'ka ploo wlan ma zi 'ɛ ma ɛɛ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 ‑O ‑jan ‑glɔɔn 'la ꞊woa 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka ꞊kpaa 'bhɛ 'yi, 'bhɛ laa da ‑Waanbhaa' 'la 'ka 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kla ‑yaa pɛ 'le 'bhɛ ba.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'bluu ‑pɛɛ 'wlɛn 'sɛkɛ sanɛ‑ ‑le 'bluu ‑pɛɛ 'ɛ 'kpɛn wlɛn ɛɛ?
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'kpale‑ ‑o Mɛɛzan 'yi 'kaa‑ ‑za ma, 'bhii‑ 'ka 'kpeelɛdangbɛya gole laa nu klɛlɛ 'an pɛ 'ɛ ma. 'Duŋ‑, mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑o 'ka zrubatɛdɔ 'zi, ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kaa ꞊ya ɛɛ? 'Kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ 'mi ‑o 'klɛɛn 'yi 'wlaza 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'wo zii' bi dɔɔ 'bhɛ ‑le mɛɛ go ‑za 'yi, ‑mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ŋ 'yrɛbatɛdɔ 'zi ɛɛ? 'Ke ‑yoo bi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ŋ 'yoo‑ Krisi gbaanza ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'la 'wo zii' bhe, 'bhɛ ‑za 'ɛ yaa ‑yaa nu wlalɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi' 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ka zrubatɛdɔ 'zi 'klɛɛn 'yi 'wlaza‑ 'ɛ 'le, 'bhɛ zan mu 'ɛ ‑woo 'pleŋgo‑ 'feŋfeŋ 'kaa‑ 'klaŋkeba 'ɛ ma.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 'Ka mu 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑ 'ke 'ka bo 'ka 'gbu ma. 'Duŋ‑ 'kaa bole 'ka 'gbu ma 'ɛ 'bhɛ 'laa klɛlɛ 'ke ‑za ‑yɔɔ' 'la klɛle ꞊swa 'ka ni 'bhɛ klɛ wli 'le. Drɔɔn' ‑ka yewo 'eke‑ ni 'sɔniya 'le.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'klaleketa 'ɛ 'lɛwlayrɛ ‑le ‑jangɔ' do 'kpɔ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'le dɔɔ: «'E ‑vindo' mi ‑za 'sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 'Duŋ‑, 'ka 'laa 'taawolɛ 'bhii‑ ‑bɔn 'yi wi ‑yɔɔ' mu gbɛɛn‑, 'ke 'ka bo 'eke‑ 'sɔnkpale ma, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka 'eke‑ madiŋwo. 'Ka 'ka 'gbu 'klɔsikun 'ke 'ka 'laa 'eke‑ siɛ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 'Ŋ 'yoo‑ zan ‑jan 'la 'wolɛ‑ 'ka ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ: ‑Ka 'taawo Lii 'Weŋ 'ɛ zru maza 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa nu bolɛ 'ka 'gbu zru maza klɛle ma.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 ‑Amasrɔyi 'e 'gbu zru maza zibɔle ‑o Lii 'Weŋ 'ɛ zru maza mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ Lii 'Weŋ 'ɛ zru maza mu 'ɛ gole ‑o ‑kɔɔ' 'gbu 'flɛ 'ɛ zru maza mu 'ɛ ma. 'Woo‑ zru maza ‑glɔɔn plɛ 'la bhe ‑o zibɔle ‑o 'eke‑ ma ‑kɔɔ' ta, ‑asiikɔɔ 'ke ‑za 'la klɛle ꞊swa 'ka ni 'ka 'fuu 'laa sɔ 'bhɛ klɛle‑ ta.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ 'ka 'lɛdɔɔ‑, 'ka ŋgblo 'kpaale‑ laa klɛ ‑li Moizi a 'toŋ mu 'ɛ faŋgan‑ 'ɛ ꞊la.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'gbu 'flɛ 'ɛ zru maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑kɔɔ' 'mu 'gbu dɔ, 'wole‑ ‑gɛ: ‑yanbhɔɔya oo, 'triŋdɔ‑ maza oo, 'gwlaan‑ 'pegee le 'flɛnya‑ oo,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yo gba zru oo, 'srɔn oo, 'eke‑ mafinyanwole oo, sradɔle oo, zranwole oo, yran zru oo, wi pla za oo, gwle zru oo, 'bhɛ 'pegee 'eke‑ ‑yiciɛnle ‑lɛ ma ‑lɛ ma ‑za oo;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ‑yrɛbhɔle pɛ zi oo, ‑wɛɛndɛle 'pegee gbɔniiya oo, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya ‑glɔɔn mu 'ɛ. 'Mi 'ka 'kpeelɛkan zii' ‑o ba zayi', 'bhii‑ 'an ꞊kla gban ‑sɔ 'elwale gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ke 'an pe dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan mu 'bhɛ ‑za 'yansi mu 'ɛ klɛ, 'mu 'ciɛn 'laa nu klɛlɛ *‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 'Duŋ‑, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑za 'la klɛ mɛɛ do ‑si 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'Sɔniya oo, zrukpaa' oo, yilabla oo, zrubakpaa oo, wlanya oo, zru ‑lreleya oo, zru klɛle do oo,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 yidɔɔya oo, 'bhɛɛ‑ 'e 'gbu 'yikunle ‑za klɛle ma. 'Bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'mu 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'eyɔɔle 'Toŋ a pɛ zi 'ɛ zi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mɛɛ 'la zan mu ꞊kla Zesu Krisi a pɛ 'le, ‑woo 'gbu zru maza mu 'ɛ ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee Krisi ‑gaa 'eke‑ 'yi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 'Ke Lii 'Weŋ 'ɛ ‑si drɛɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni, ‑kɔɔ' 'duŋ‑ 'taawo ‑a zru maza ‑la ta.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'gbu magbaandɛlɛ, ‑kɔɔ' 'laa 'eke‑ ‑liiglinlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'yrɛ 'laa 'bhɔlɛ‑ 'eke‑ zi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.