Efésios 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'mi Pɔlu 'la 'ŋ 'yoo‑ ‑kaso 'yi Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'kooko‑ 'mi klɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mi 'le 'ka mu Zuufu kle mu 'ɛ ni, 'mi ‑o 'ŋ 'seriwo zii' 'kaa‑ ‑za ma.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 ‑Waanbhaa' ꞊lia 'mi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑ye 'ŋ ꞊kla 'ke ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo mi 'le 'ka mu ni, 'ka 'bhɛ ‑za 'ɛ ꞊maa gban 'cɔ.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le ‑yaa' gaanyiza 'ɛ tapwɛla 'mi ni, 'ŋ 'bhɛɛ‑ ba jan sa yɔɔndia‑ gban 'elwale 'ka ni 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'yi.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 'Ke 'ka ‑o 'bhɛ ‑jan 'ɛ tapele 'waati 'la ba, ‑Waanbhaa' yikan' 'la ꞊naa 'mi ni, 'bhɛɛ‑ gaanyiza 'la ‑yoo Krisi ba za 'le, 'ŋ 'bhɛ ‑dwa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ka 'gbu nu 'bhɛ 'yelɛ‑.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 ‑Waanbhaa' laa 'yee‑ gaanyiza 'ɛ tapwɛlɛ 'elwaleta mu 'ɛ ni, 'bhii‑ ‑ya tapwɛla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑zɔn ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'le Krisi a pɛ winbɔwo 'weŋ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' pɛ ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ni.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 'Bhɛ gaanyiza 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: Zuufu kle mu 'ɛ 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑o 'pegee Zuufu mu 'ɛ 'ciɛn ꞊kla do, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee 'bhɛ mu ‑o 'bhii‑ mɛɛ do. ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa ‑za 'brɛɛ mu 'la 'naza‑ ta Zuufu mu 'ɛ ni ‑o dɔ ‑o 'mu ba 'ezin‑, ‑woo 'kpalawoa ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi 'bhɛ 'srɔyi.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ma, ‑ye 'ŋ ꞊kla 'ke ‑yaa' yewonɛ 'le ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zayi' ‑yaa' ‑glɔɔya' 'la 'bhɛ ‑o 'ŋ 'yi 'bhɛ 'srɔyi.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 'Mi 'la 'mi ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑zanta' mi 'le, ‑Waanbhaa' ꞊lia 'mi ma 'kee‑ 'mi klɛ ‑yaa' ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo 'mi 'le Zuufu kle mu 'ɛ ni, 'kooko‑ Krisi a ‑naflo 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑o 'bhɛ dɔ.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 'Ŋ 'bhɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolawo zii' bhe, 'yee‑ ‑Waanbhaa 'a klɛ 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑yaa' gaanyiza 'ɛ tapwɛ', 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a dɔ kpataakpa. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le pɛ 'kpɛn ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'yee‑ gaanyiza ‑twa Krisi 'yi 'sani‑ ‑e 'drunyan klɛ.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'seŋzan‑ mu 'la 'pegee ‑kuŋlii mu 'la ‑woo laflɛ' 'yi, ‑o 'kpɛn ‑Waanbhaa' a ‑zadɔleya ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn dɔ Zesu yi mu ‑lɛdo' 'ɛ 'srɔyi.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za mu 'la klɛle ‑lɛdulaa 'sani‑ 'drunyan klɛle pleŋ‑ ‑a 'kɔɔ, ‑e ꞊nwa 'mu 'lɛsɔlɛ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 ‑Kɔɔ' 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' 'kpaleya 'ɛ ma, ‑kɔɔ' sɔ ‑kɔɔ' 'mabɛɛnle ‑Waanbhaa' ‑din ‑kɔɔ' 'gbu ma 'ke ‑gblaan 'laa kla ‑kɔɔ' 'yi.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 'Bhɛla ‑yile, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ 'ka ‑gblɔzi' laa galɛ 'ka ma 'ŋ ‑yrɛn mu 'la 'bhle zii' 'ka ma 'mu ‑zayi'. 'Woo‑ ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑le 'ka mu 'gbu 'tɔbhɔpɛ mu 'le.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ 'kpɔ zɛn ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 'Yee‑ 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' a 'fa ‑la mu 'ɛ 'kpɛn Dɛ 'le bhe, 'kee‑ kpa laflɛ' 'yi mu ta oo, 'kee‑ kpa 'trɛ ta mu 'kpɛn ta, 'mu 'kpɛn dɛ ‑le 'yela‑ ‑le
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 ‑Yaa' 'tɔbhɔleya 'la 'bhɛ ‑o 'egbɛnɛle, 'ke waa sɔ 'bhɛ danle‑ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma 'bhɛ 'srɔyi, 'mi ‑sromabɔ ‑a ni dɔɔ ‑e ‑glɔɔya' 'kpɛn dɔ 'ka ta ‑a Lii 'Weŋ 'la 'bhɛ ‑o yewo 'zi 'ka zru mu 'ɛ 'yi 'bhɛ 'le.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑sromabɔ ‑a ni dɔɔ Krisi bo 'ka zru mu 'ɛ 'yi 'ka 'kpale‑ 'la ‑yoo ‑a ‑yi 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛ 'pegee 'ke 'ka kli gbaanle bo 'eglɔɔle ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'yi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 'Kooko‑ 'ka mu 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'ka 'kpɛn Krisi a 'sɔniya 'ɛ 'laata‑ oo, ‑a gbɔɔnya oo, ‑a 'troleya oo, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑duŋ' ‑o 'egbɔɔnle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ oo, 'ka sɔ 'mu 'kpɛn 'yimale.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 'Bhɛɛ‑ Krisi a 'sɔniya 'la kan bhaaplɛŋ mu a ‑zadɔleya 'ɛ 'kpɛn ta, 'ka sɔ 'bhɛ dɔle‑. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑Waanbhaa' nu 'ka zru mu 'ɛ 'palɛ‑ 'ke ‑a 'gbu dɔgbɛya 'ɛ 'kpɛn 'le.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 'Yee‑ ‑Waanbhaa' sɔ ‑za 'kpɛnsee klɛle‑ ‑kɔɔ' ni 'ke 'bhɛ kan 'ali‑ ‑kɔɔ' pɛ yɛkɛ‑ 'la 'yrɛwo‑ ‑a ma, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'kpeelɛdan pɛ yɛkɛ‑ 'la ma 'mu ta, ‑yaa' ‑glɔɔya' 'la 'bhɛ ‑o yewo 'zi ‑kɔɔ' zru mu 'ɛ 'yi 'bhɛ 'le.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 ‑Kɔɔ' mu 'la ꞊kla Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑o Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, bhaa ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ magbaandɛ yi 'oo yikpɛnsee ta. Amiina!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.