Efésios 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke Zesu Krisi a winbɔwo mi 'le ‑Waanbhaa' a zru maza ma, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'ka mu Zesu 'yi mu 'la 'ka ‑o [Efɛzi ‑wa] 'ɛ ta, 'ka mu 'la 'ka blɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi ‑o 'kpaledomaya 'yi bhe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑o yilabla na 'ka ni.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi Dɛ ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ! ‑Kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma, ‑e 'duma ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑za 'wlan mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ꞊naa ‑kɔɔ' ni laflɛ' 'yi. 'Bhɛ ‑za 'wlan mu 'ɛ da Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'drunyan 'ɛ klɛle ‑lɛɛ ‑a ‑kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le Krisi 'srɔyi; 'kooko‑ ‑kɔɔ' klɛ 'weŋ, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'laa klɛ ‑kɔɔ' zi ‑a ‑yrɛ 'yi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ‑Yaa' 'sɔniya 'ɛ ma, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a 'lɛdulaa 'elwale ‑sɔ 'kaa ‑e nu ‑kɔɔ' klɛlɛ ‑a ‑nɛ mu 'le Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛ klɛle ‑swa ‑a ni ‑a 'gbu zru maza ma.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi'. ‑E 'bhɛ ‑lileya 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma ‑a Gbe 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'bhɛ 'srɔyi.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Krisi ꞊kla 'ke ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ta gbawopɛ 'le ‑a yiɛn 'la 'klalaa 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑sroma ‑yaan ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'srɔyi.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta; ‑kɔɔ' ‑zadɔleya ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'pegee yikan' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'srɔɔwoa‑ 'bhɛ ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ faŋga‑ 'ɛ 'srɔyi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ‑A zru maza 'la tagaanle ‑yaa ‑e 'bhɛ ‑zrɔnna 'kɔɔ‑ mu ni; ‑e 'bhɛ zrɔnle 'ɛ 'lɛdulaa 'elwale gban ‑sɔ Krisi 'srɔyi.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 ‑E nu ‑a zru maza 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa. 'Bhɛ zru maza 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn 'pegee 'trɛ ta pɛ mu 'kpɛn 'klalele 'eke‑ ba 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'kpɛn ŋgblo kpalaa' ‑kuŋlii do 'kpɔ ‑la ꞊la; 'bhɛ ‑kuŋlii 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Krisi 'le.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 ‑Kɔɔ' 'pegee 'yee‑ Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'srɔyi, ‑Waanbhaa' 'gbu ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le 'elwale gban ‑sɔ. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'kpɛn klɛ ‑e ‑za ‑yɛkɛ 'la 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ma.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'yrikpaa‑ Krisi ta 'elwale 'pe, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa 'tɛ!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 'Ka mu 'ezin‑, 'ka mu 'pegee 'yee‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka ‑Waanbhaa' a wlan ma ‑Jan 'ɛ ꞊maa. 'Bhɛ ‑le ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'ka ‑gwa ‑za ‑yi 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka ꞊kpaa Krisi 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'ka ma, 'bhɛ ‑tɔɔmasie 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑ya ‑liiwli' ‑naa 'ka ni Lii 'Weŋ 'la 'naza‑ ta 'bhɛɛ‑ 'le.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ ‑e ‑za 'wlan 'la klɛ ‑kɔɔ' ni, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'mu 'yrɛ 'lɛɛ pɛ 'le. 'Yele‑ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'yee‑ ‑Waanbhaa' nu mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke ‑yaa' pɛ 'le 'mu tagbawolɛ 'feŋfeŋ yi 'la 'le, 'woo‑ 'bhɛɛ‑ yi 'ɛ magbɛn 'zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa‑.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'an 'malawoa dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Mɛɛzan Zesu 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'mu 'kpɛn ‑za sɔ 'ka ni,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 'bhɛla‑ ‑zayile, yi 'oo yi, 'ŋ bole ‑o ‑Waanbhaa' 'pubɔle ma 'kaa‑ ‑za ma, 'ke 'mi 'ŋ 'seriwo;
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 'kooko‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Waanbhaa', ‑kɔɔ' Dɛ 'tɔbhɔle 'ɛ, bhaa a Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya klɛ 'ke 'ka 'pale‑ klɛ 'ke ‑zadɔleya 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa dɔ 'ke ‑a ‑lɛsɔ' a ma.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ bakan' 'weŋ, 'kooko‑ 'ka 'ka 'yrikpa ‑e 'ka 'siila‑ pɛ 'la ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'yima‑. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑e ‑za 'wlan 'srɛ 'lrele‑ mu 'la ꞊twa 'ka mu 'pegee ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛɛ‑, 'ka sɔ 'mu dɔle‑.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' mu ni, ‑kɔɔ' mu 'la 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ. 'Bhɛ ‑glɔɔya' 'la kan pɛ 'kpɛn ta ‑e 'bhɛɛ‑ ‑zrɔnna ‑a faŋgan‑ 'ɛ 'le.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'pegee ‑a faŋgan‑ 'ɛ ‑zrɔnna Krisi bwe yi 'ɛ 'le gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yalaa' laflɛ' 'yi 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e Krisi ‑kpaa 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, faŋganzan mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn 'wiiŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ kpa ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi 'tɔ 'oo 'tɔ 'la ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ge 'kpalɛ‑ 'drunyan 'la 'bhɛ ‑o zan 'bhɛ 'yi 'tɔ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ta, Zesu 'tɔ 'ɛ gblaan ‑yiya' 'mu 'kpɛn ni.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 ‑Waanbhaa' pɛ 'kpɛn 'kpalaa Krisi a ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑e 'yee‑ Krisi ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑Kuŋlii ‑gbɛnɛ 'le.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 'Bhɛ mɛɛ mu 'klale‑ keba 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ Krisi 'flɛ 'ɛ 'le. Krisi ‑o 'klale‑ keba 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yoo pa 'egbɛnɛle. ‑Yoo laflɛ' 'pegee 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpaale‑ ‑o pɛ 'tɔle‑ pɛ 'bhɛ 'wiiŋ‑.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.