Efésios 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke Zesu Krisi a winbɔwo mi 'le ‑Waanbhaa' a zru maza ma, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'ka mu Zesu 'yi mu 'la 'ka ‑o [Efɛzi ‑wa] 'ɛ ta, 'ka mu 'la 'ka blɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi ‑o 'kpaledomaya 'yi bhe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑o yilabla na 'ka ni.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi Dɛ ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ! ‑Kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma, ‑e 'duma ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑za 'wlan mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ꞊naa ‑kɔɔ' ni laflɛ' 'yi. 'Bhɛ ‑za 'wlan mu 'ɛ da Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'drunyan 'ɛ klɛle ‑lɛɛ ‑a ‑kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le Krisi 'srɔyi; 'kooko‑ ‑kɔɔ' klɛ 'weŋ, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'laa klɛ ‑kɔɔ' zi ‑a ‑yrɛ 'yi.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 ‑Yaa' 'sɔniya 'ɛ ma, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a 'lɛdulaa 'elwale ‑sɔ 'kaa ‑e nu ‑kɔɔ' klɛlɛ ‑a ‑nɛ mu 'le Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛ klɛle ‑swa ‑a ni ‑a 'gbu zru maza ma.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi'. ‑E 'bhɛ ‑lileya 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma ‑a Gbe 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'bhɛ 'srɔyi.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Krisi ꞊kla 'ke ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ta gbawopɛ 'le ‑a yiɛn 'la 'klalaa 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑sroma ‑yaan ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'srɔyi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta; ‑kɔɔ' ‑zadɔleya ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'pegee yikan' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'srɔɔwoa‑ 'bhɛ ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ faŋga‑ 'ɛ 'srɔyi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 ‑A zru maza 'la tagaanle ‑yaa ‑e 'bhɛ ‑zrɔnna 'kɔɔ‑ mu ni; ‑e 'bhɛ zrɔnle 'ɛ 'lɛdulaa 'elwale gban ‑sɔ Krisi 'srɔyi.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 ‑E nu ‑a zru maza 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa. 'Bhɛ zru maza 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn 'pegee 'trɛ ta pɛ mu 'kpɛn 'klalele 'eke‑ ba 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'kpɛn ŋgblo kpalaa' ‑kuŋlii do 'kpɔ ‑la ꞊la; 'bhɛ ‑kuŋlii 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Krisi 'le.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 ‑Kɔɔ' 'pegee 'yee‑ Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'srɔyi, ‑Waanbhaa' 'gbu ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le 'elwale gban ‑sɔ. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'kpɛn klɛ ‑e ‑za ‑yɛkɛ 'la 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ma.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'yrikpaa‑ Krisi ta 'elwale 'pe, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa 'tɛ!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 'Ka mu 'ezin‑, 'ka mu 'pegee 'yee‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka ‑Waanbhaa' a wlan ma ‑Jan 'ɛ ꞊maa. 'Bhɛ ‑le ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'ka ‑gwa ‑za ‑yi 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka ꞊kpaa Krisi 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'ka ma, 'bhɛ ‑tɔɔmasie 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑ya ‑liiwli' ‑naa 'ka ni Lii 'Weŋ 'la 'naza‑ ta 'bhɛɛ‑ 'le.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ ‑e ‑za 'wlan 'la klɛ ‑kɔɔ' ni, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'mu 'yrɛ 'lɛɛ pɛ 'le. 'Yele‑ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'yee‑ ‑Waanbhaa' nu mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke ‑yaa' pɛ 'le 'mu tagbawolɛ 'feŋfeŋ yi 'la 'le, 'woo‑ 'bhɛɛ‑ yi 'ɛ magbɛn 'zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa‑.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'an 'malawoa dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Mɛɛzan Zesu 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'mu 'kpɛn ‑za sɔ 'ka ni,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 'bhɛla‑ ‑zayile, yi 'oo yi, 'ŋ bole ‑o ‑Waanbhaa' 'pubɔle ma 'kaa‑ ‑za ma, 'ke 'mi 'ŋ 'seriwo;
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 'kooko‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Waanbhaa', ‑kɔɔ' Dɛ 'tɔbhɔle 'ɛ, bhaa a Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya klɛ 'ke 'ka 'pale‑ klɛ 'ke ‑zadɔleya 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa dɔ 'ke ‑a ‑lɛsɔ' a ma.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ bakan' 'weŋ, 'kooko‑ 'ka 'ka 'yrikpa ‑e 'ka 'siila‑ pɛ 'la ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'yima‑. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑e ‑za 'wlan 'srɛ 'lrele‑ mu 'la ꞊twa 'ka mu 'pegee ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛɛ‑, 'ka sɔ 'mu dɔle‑.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' mu ni, ‑kɔɔ' mu 'la 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ. 'Bhɛ ‑glɔɔya' 'la kan pɛ 'kpɛn ta ‑e 'bhɛɛ‑ ‑zrɔnna ‑a faŋgan‑ 'ɛ 'le.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'pegee ‑a faŋgan‑ 'ɛ ‑zrɔnna Krisi bwe yi 'ɛ 'le gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yalaa' laflɛ' 'yi 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e Krisi ‑kpaa 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, faŋganzan mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn 'wiiŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ kpa ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi 'tɔ 'oo 'tɔ 'la ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ge 'kpalɛ‑ 'drunyan 'la 'bhɛ ‑o zan 'bhɛ 'yi 'tɔ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ta, Zesu 'tɔ 'ɛ gblaan ‑yiya' 'mu 'kpɛn ni.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 ‑Waanbhaa' pɛ 'kpɛn 'kpalaa Krisi a ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑e 'yee‑ Krisi ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑Kuŋlii ‑gbɛnɛ 'le.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 'Bhɛ mɛɛ mu 'klale‑ keba 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ Krisi 'flɛ 'ɛ 'le. Krisi ‑o 'klale‑ keba 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yoo pa 'egbɛnɛle. ‑Yoo laflɛ' 'pegee 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpaale‑ ‑o pɛ 'tɔle‑ pɛ 'bhɛ 'wiiŋ‑.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.