Colossenses 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, wlan 'ɛ ni, 'ŋ 'yoo‑ dɔ 'zi 'eglɔɔle 'ka mu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ka 'bhɛ dɔ. 'Ŋ 'yoo‑ dɔ 'zi 'eglɔɔle 'ka mu 'pegee Laodise mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'laa 'ŋ 'yelɛ‑ ‑lido' 'mu ‑laa' ‑za ma.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 'Ŋ 'yoo‑ 'bhɛ klɛ 'zi, 'kooko‑ ‑woo zru dɔ 'eglɔɔle, 'ke ‑o 'kpale‑ klɛ do ma 'sɔniya 'ɛ 'yi; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'pale‑ klɛ 'ke 'yikanle 'le. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu ‑Waanbhaa' a gaanyiza 'ɛ dɔlɛ, 'bhɛ gaanyiza 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Krisi 'le.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ‑Waanbhaa' a ‑zadɔleya 'ɛ 'yi pɛ ‑lrele' mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee ‑yaa' ‑zayaangole 'ɛ 'yi pɛ ‑lrele' mu 'ɛ 'kpɛn magaanle ‑o 'yee‑ Krisi ‑la ‑yi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 'Ŋ 'yoo‑ 'bhɛ 'pe zii' 'ka ni bhe, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'ka 'yini‑ ‑a ‑lɛ ma ‑nra jan mu 'ɛ 'le.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 ‑Ali‑ 'ke 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'ŋ 'flɛ 'ɛ 'yi, 'ŋ 'yoo‑ 'ka ‑din 'ŋ 'nii‑ 'ɛ 'yi. 'An 'malawoa dɔɔ 'ka ‑o 'taawo zii' 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpale‑ ‑o Krisi 'yi 'eglɔɔle, 'bhɛ 'ŋ zrukpalaa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 'Bhɛ ‑ya 'ɛ 'yi bhe, 'ka Zesu Krisi ꞊sia 'kaa Mɛɛzan 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'taawo ‑a zi 'elrele.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 'Ka kli gbaanle bo ‑a ta 'bhii‑ ‑yri 'sɛnɛ mu 'ɛ 'trɛ kun ‑a ‑la gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'si 'ɛ dɔ 'yela‑ ta. ‑Ka bo 'eglɔɔle 'taŋii 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'bhii‑ ‑o 'ka ‑daanna dɔɔ 'kaa klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe; 'bhɛ 'pegee ‑ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'ka nii‑ 'ɛ 'kpɛn 'le ‑e ‑za mu 'la ꞊kla 'ka ni 'mu ma.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'ka 'yini bhaaplɛŋ mu a bhaama ‑zadɔle mu 'ɛ 'le; 'bhɛ bhaama ‑zadɔle mu 'ɛ kli gbaanle ‑o bhaaplɛŋ mu a 'si ta za mu ‑la ta, 'bhɛ 'pegee ‑waa' 'kpeelɛdangbɛya mu 'ɛ 'drunyan 'yi ‑za mu ma. 'Duŋ‑ 'bhɛ 'kpeelɛdangbɛya mu 'ɛ gole ‑o Krisi a pɛ ‑zadɔleya 'ɛ ma.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' dɔgbɛya 'ɛ 'kpɛn ‑o Krisi a bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ 'yi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 'Bhɛɛ‑ 'ka pɛ 'kpɛn 'srɔɔwoa‑ 'ka mu 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Yela‑ 'kpaale ‑o ‑kuŋlii mu 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'seŋ 'tɔle‑ 'seŋ 'mu 'kpɛn 'wiiŋ‑.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 'Ka mu 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑o 'ka ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi 'yee‑ Krisi 'yi. Yaa pɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi wlale 'ɛ bhaaplɛŋ laa 'bhɛ klɛlɛ ‑a gbɛ ‑le. 'Duŋ‑ ‑yaa' pɛ 'klɛɛn 'yi 'wlale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ka ‑gwa 'ka 'joo gwe mu 'ɛ 'pegee 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ‑O 'ka 'wiiŋfɛlawoa ‑yi ba, ‑e ꞊kla 'bhii‑ 'ka ‑gaa, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'pegee Krisi ꞊bian 'eke‑ 'yi; 'bhɛɛ‑ 'ka 'pegee 'yee‑ ‑bwela 'eke‑ 'yi gale ba. ‑Amasrɔyi 'ka 'ka ꞊kpaa ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'la 'bhɛ Krisi ‑bwela ba 'bhɛɛ‑ 'yi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 'Elwaleta, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ 'ka ‑gaa ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ 'pegee 'kaa‑ 'klɛɛn 'yi wlalekleya 'ɛ ‑zayi'. 'Duŋ‑ ‑zɔn, ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si 'na gbɛ drɛɛwoa‑ 'ka ni 'ka 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma ‑yaan ‑kɔɔ' ni.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ‑Kɔɔ' klɛza ‑yɔɔ' mu 'la 'kpɛn yɔɔndɛle ‑yaa, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'sɛwɛ 'kpaale ‑yaa ‑kɔɔ' 'kaama‑ ‑kɔɔ' 'toŋ mu 'la 'yisiɛla 'mu ‑zayi'; Krisi 'bhɛ 'sɛwɛ 'yɔɔ‑ 'ɛ 'kpɛn 'liila‑; ‑amasrɔyi ‑e ‑kɔɔ' ma 'kiti 'kwe ꞊sia a ga ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Krisi gaza 'ɛ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, 'bhɛ 'srɔyi, ‑Waanbhaa' ‑glɔɔya' ‑gwa ‑Setran' a 'seŋzan‑ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑kuŋlii mu 'ɛ 'kɔɔ. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ya ‑zrɔnna mɔkpɛn' ni kpataakpa 'bhii‑ Zesu Krisi 'seŋgwa꞊ 'bhɛ mu 'le.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ‑janwo' 'ka ma: 'ka 'le pɛle oo, 'ka mi pɛ oo, 'fɛti yi ‑klɔsikunza mu oo, 'bhɛ 'pegee mlɛ drɛɛ 'pwɛ yi 'fɛti 'bhɛɛ‑ 'ka 'yitrɛ yi ‑za mu ‑zayi'.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'yaa‑ ‑za mu 'la 'yaa‑ zan nulɛ 'mu ‑la ‑tɔɔmasie 'le; 'duŋ‑ Krisi ‑le wlan kpataakpa 'gbu 'ɛ 'le.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka go 'ka 'taawo zi ‑lrele' 'ɛ ta 'bhɛ ta, 'ke ‑ya klɛ 'bhii‑ ‑ya 'gbu mazina 'zi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑mlɛkɛ' mu klɛ ‑yaa' ‑waanbhaa' 'le 'kee‑ 'mu gba. 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ, ‑o waa ‑yrɛ zi yele mu ‑la ‑za kun 'eglɔɔle; 'bhɛɛ‑ ‑waa' bhaaplɛŋya 'kpeelɛdangbɛya 'ɛ ma, ‑woo 'gbu magbaandɛ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ ‑o blɔɔle laa bo Krisi 'la 'bhɛ ‑o 'ke Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ŋgblo 'le 'bhɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑kɔɔ' mu ‑o 'bhii‑ ‑a 'flɛ dɔpɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' blɔɔle ‑o ‑a ma 'eglɔɔle 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑fasa mu 'ɛ blɔɔle ‑o bhɛlɛ' mu 'ɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑a 'flɛ gbaandɛ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ ‑e gbaandɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 'Ka mu 'pegee Krisi ‑gaa 'eke‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ‑gwa 'drunyan ta lii ‑yɔɔ' mu 'ɛ waa ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ ‑mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑ ɛɛ? ‑Mɛle ꞊kla 'kaa‑ 'to zii' 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ 'toŋ ‑glɔɔn mu 'ɛ dɔ 'ka 'wiiŋ‑ ɛɛ, 'ke ‑wa pe 'ka ni dɔɔ 'ka ‑o ‑klɔsikun kpaŋma?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ‑O pe 'ka ni 'ka 'laa 'toŋ mu 'la 'yisiɛlɛ 'mu ‑le ‑gɛ: «'Ka 'laa pɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'silɛ‑. 'Ka 'laa pɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ danlɛ 'ka nrɛ ma». 'Bhɛɛ‑ «'ka 'laa 'kunlɛ‑ pɛ 'lɛɛ‑ 'bhɛ ma.»
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 'Bhɛ pɛ mu 'ɛ ‑woo 'ke bhle pɛ mu ‑la ‑le bhaama. 'Ke ‑woo ꞊bhla, 'ke ‑o ‑yaan. Bhaaplɛŋ 'si ta 'toŋ mu 'pegee bhaaplɛŋ daangbɛya mu ‑le 'woo‑ 'toŋ mu 'ɛ ‑le.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'o 'woo‑ ‑za mu 'ɛ ‑glinna, ‑o klɛ mɛɛ ‑yrɛ 'yi 'bhii ‑zadɔ' maza mu. ‑Amasrɔyi ‑woo 'gbu zru 'yi gba gbɛya ‑la klɛ, ‑o 'gbu mazinalele, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' ‑o 'gbu 'flɛ 'ɛ ta ‑za ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlele. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ 'toŋ mu 'ɛ waa sɔ ‑o ‑yikunle ‑o 'flɛ 'ɛ zru maza mu klɛle ma.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.