Apocalipse 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'sɛwɛ kpo do 'klule‑ yele‑. 'Bhɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛ ‑yiɛ' ‑lii. 'Sɛwɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'yrɛ plɛ 'ɛ ta. ‑A ‑liitanle blɔɔle ‑yaa 'ke ‑tɔɔmasie 'srwaplɛ‑ 'le.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do ꞊ya, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi 'bhɛ 'weli‑ ‑glɔɔ 'ɛ 'le dɔɔ: «'Bhɛ ‑gaale' ‑o ‑de 'gbu ‑la ba 'kee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta ɛɛ?»
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 'Duŋ‑, 'kee‑ kpa laflɛ' 'yi mu ta oo, 'kee‑ kpa 'trɛ ta mu 'pegee 'trɛ ꞊la mu ta oo, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ ‑o ba 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ 'ɛ 'liiploole 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 'Ŋ 'bhɛ 'yele‑, 'ke 'ŋ wisile 'ebebele, ‑amasrɔyi, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploole, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ do 'a 'pele 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa wisilɛ, 'e 'yrɛkpa ‑gɛ doo, mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le 'bhɛ ‑le ‑gɛ: Zuda 'nɛ 'la ‑yoo 'bhii‑ ‑jara do gbɛɛn‑, *Davidi 'nranɛ‑ 'ɛ, 'yela‑ 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'kooko‑ ‑e 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya ta ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta.»
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ do dulale yele‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ drɛyi'. 'Yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale ‑yaa pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa 'bhii‑ 'sraka go ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑wa ꞊dia gban 'bhɛ gbɛɛn‑. ‑A ‑mlɛ ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' ‑yaa 'srwaplɛ‑. 'Bhɛ 'yrɛbhɛ‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a lii 'srwaplɛ‑ 'la ꞊kpaa 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu 'le.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑ya mabɛɛnle, 'kee‑ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile‑, 'ke pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'yee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'lɛɛ, 'ke ‑wa gbale‑. 'Srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe ‑yaa ‑o 'kpɛn do do 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑can gbɔ mu ‑yaa 'o 'kɔɔ. 'Bhɛ ‑can gbɔ mu 'ɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke ansansi 'le. 'Bhɛ ansansi mu 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑waa' 'seri mu 'ɛ 'le.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 ‑O ‑yaa ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro drɛɛ do 'kpa zii' dɔɔ:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 'Yoo‑ ‑kla 'ke ‑bhleŋgbe 'klɛɛn do 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'sraka 'lɛna mu 'le ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'ɛ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑bhleŋgbe mu 'le 'trɛ ta ‑gɛ.»
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bebe 'weli male‑: ‑o ‑yaa ‑mlɛkɛ' 'mliyɔn ‑bebe bhɔ. ‑O dulale mliŋgole zɛnle ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ zi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 ‑O ‑yaa 'srokpa zii' ‑o ‑weli' ‑glɔɔ mu 'ɛ 'yi dɔɔ:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 'Bhɛɛ‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn oo, 'trɛ ta pɛ mu oo, 'trɛ ꞊la pɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee wɛyi‑ ba pɛ mu 'ɛ 'kpɛn, 'ŋ ‑wo 'kpɛn 'weli‑ ‑maa. 'Bhɛɛ‑ 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ 'srokpa zii' dɔɔ:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑wa pele‑ 'eke‑ zi dɔɔ: «‑Amiina!» 'Bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑woo 'kpɔ ꞊zian, 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.