Apocalipse 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'sɛwɛ kpo do 'klule‑ yele‑. 'Bhɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛ ‑yiɛ' ‑lii. 'Sɛwɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'yrɛ plɛ 'ɛ ta. ‑A ‑liitanle blɔɔle ‑yaa 'ke ‑tɔɔmasie 'srwaplɛ‑ 'le.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do ꞊ya, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi 'bhɛ 'weli‑ ‑glɔɔ 'ɛ 'le dɔɔ: «'Bhɛ ‑gaale' ‑o ‑de 'gbu ‑la ba 'kee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta ɛɛ?»
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 'Duŋ‑, 'kee‑ kpa laflɛ' 'yi mu ta oo, 'kee‑ kpa 'trɛ ta mu 'pegee 'trɛ ꞊la mu ta oo, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ ‑o ba 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ 'ɛ 'liiploole 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 'Ŋ 'bhɛ 'yele‑, 'ke 'ŋ wisile 'ebebele, ‑amasrɔyi, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploole, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ do 'a 'pele 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa wisilɛ, 'e 'yrɛkpa ‑gɛ doo, mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le 'bhɛ ‑le ‑gɛ: Zuda 'nɛ 'la ‑yoo 'bhii‑ ‑jara do gbɛɛn‑, *Davidi 'nranɛ‑ 'ɛ, 'yela‑ 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'kooko‑ ‑e 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya ta ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta.»
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ do dulale yele‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ drɛyi'. 'Yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale ‑yaa pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa 'bhii‑ 'sraka go ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑wa ꞊dia gban 'bhɛ gbɛɛn‑. ‑A ‑mlɛ ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' ‑yaa 'srwaplɛ‑. 'Bhɛ 'yrɛbhɛ‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a lii 'srwaplɛ‑ 'la ꞊kpaa 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu 'le.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑ya mabɛɛnle, 'kee‑ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile‑, 'ke pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'yee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'lɛɛ, 'ke ‑wa gbale‑. 'Srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe ‑yaa ‑o 'kpɛn do do 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑can gbɔ mu ‑yaa 'o 'kɔɔ. 'Bhɛ ‑can gbɔ mu 'ɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke ansansi 'le. 'Bhɛ ansansi mu 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑waa' 'seri mu 'ɛ 'le.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ‑O ‑yaa ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro drɛɛ do 'kpa zii' dɔɔ:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 'Yoo‑ ‑kla 'ke ‑bhleŋgbe 'klɛɛn do 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'sraka 'lɛna mu 'le ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'ɛ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑bhleŋgbe mu 'le 'trɛ ta ‑gɛ.»
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bebe 'weli male‑: ‑o ‑yaa ‑mlɛkɛ' 'mliyɔn ‑bebe bhɔ. ‑O dulale mliŋgole zɛnle ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ zi.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 ‑O ‑yaa 'srokpa zii' ‑o ‑weli' ‑glɔɔ mu 'ɛ 'yi dɔɔ:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 'Bhɛɛ‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn oo, 'trɛ ta pɛ mu oo, 'trɛ ꞊la pɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee wɛyi‑ ba pɛ mu 'ɛ 'kpɛn, 'ŋ ‑wo 'kpɛn 'weli‑ ‑maa. 'Bhɛɛ‑ 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ 'srokpa zii' dɔɔ:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑wa pele‑ 'eke‑ zi dɔɔ: «‑Amiina!» 'Bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑woo 'kpɔ ꞊zian, 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.