Apocalipse 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'sɛwɛ kpo do 'klule‑ yele‑. 'Bhɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛ ‑yiɛ' ‑lii. 'Sɛwɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'yrɛ plɛ 'ɛ ta. ‑A ‑liitanle blɔɔle ‑yaa 'ke ‑tɔɔmasie 'srwaplɛ‑ 'le.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do ꞊ya, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi 'bhɛ 'weli‑ ‑glɔɔ 'ɛ 'le dɔɔ: «'Bhɛ ‑gaale' ‑o ‑de 'gbu ‑la ba 'kee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta ɛɛ?»
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 'Duŋ‑, 'kee‑ kpa laflɛ' 'yi mu ta oo, 'kee‑ kpa 'trɛ ta mu 'pegee 'trɛ ꞊la mu ta oo, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ ‑o ba 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ 'ɛ 'liiploole 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 'Ŋ 'bhɛ 'yele‑, 'ke 'ŋ wisile 'ebebele, ‑amasrɔyi, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploole, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ do 'a 'pele 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa wisilɛ, 'e 'yrɛkpa ‑gɛ doo, mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le 'bhɛ ‑le ‑gɛ: Zuda 'nɛ 'la ‑yoo 'bhii‑ ‑jara do gbɛɛn‑, *Davidi 'nranɛ‑ 'ɛ, 'yela‑ 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'kooko‑ ‑e 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya ta ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta.»
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ do dulale yele‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ drɛyi'. 'Yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale ‑yaa pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa 'bhii‑ 'sraka go ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑wa ꞊dia gban 'bhɛ gbɛɛn‑. ‑A ‑mlɛ ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' ‑yaa 'srwaplɛ‑. 'Bhɛ 'yrɛbhɛ‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a lii 'srwaplɛ‑ 'la ꞊kpaa 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu 'le.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑ya mabɛɛnle, 'kee‑ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile‑, 'ke pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'yee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'lɛɛ, 'ke ‑wa gbale‑. 'Srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe ‑yaa ‑o 'kpɛn do do 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑can gbɔ mu ‑yaa 'o 'kɔɔ. 'Bhɛ ‑can gbɔ mu 'ɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke ansansi 'le. 'Bhɛ ansansi mu 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑waa' 'seri mu 'ɛ 'le.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 ‑O ‑yaa ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro drɛɛ do 'kpa zii' dɔɔ:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 'Yoo‑ ‑kla 'ke ‑bhleŋgbe 'klɛɛn do 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'sraka 'lɛna mu 'le ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'ɛ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑bhleŋgbe mu 'le 'trɛ ta ‑gɛ.»
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bebe 'weli male‑: ‑o ‑yaa ‑mlɛkɛ' 'mliyɔn ‑bebe bhɔ. ‑O dulale mliŋgole zɛnle ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ zi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ‑O ‑yaa 'srokpa zii' ‑o ‑weli' ‑glɔɔ mu 'ɛ 'yi dɔɔ:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 'Bhɛɛ‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn oo, 'trɛ ta pɛ mu oo, 'trɛ ꞊la pɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee wɛyi‑ ba pɛ mu 'ɛ 'kpɛn, 'ŋ ‑wo 'kpɛn 'weli‑ ‑maa. 'Bhɛɛ‑ 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ 'srokpa zii' dɔɔ:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑wa pele‑ 'eke‑ zi dɔɔ: «‑Amiina!» 'Bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑woo 'kpɔ ꞊zian, 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.