Apocalipse 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «‑Jan 'lɛɛ‑ yɔɔndɛ 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Saadɛsi ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 'E 'yri bo 'e 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ faŋgandɔ mɛɛ ‑vin mu 'la ꞊bwa 'e 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o zan galɛ 'mu ta. ‑Amasrɔyi 'mi 'a ꞊ya 'bhii‑ 'e klɛza mu 'ɛ 'lreleya 'ɛ 'lɛpale laa ‑o 'an ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑yrɛ 'yi.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 'E ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'srɔɔwoa‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ya ꞊maa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'mu bo 'e 'kpee. ‑A ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ 'e ma, 'bhɛ 'pegee 'ploo‑ 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'e zru niina‑ ‑Waanbhaa' ba. 'Kee 'yri ‑gwa 'e 'gbu ‑za 'le, 'ŋ nu nulɛ 'klalɛ 'e ba 'bhii‑ ‑faannii' do kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'yaa nu 'ŋ 'nu 'waati 'ɛ dɔlɛ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Zesu 'yi mu 'ke mu ‑o 'e ba Saadɛsi ‑wa 'ɛ ta, 'mu laa 'mu ta dunɛ‑ mu 'ɛ 'triŋdɔlɛ. 'Bhɛ zan mu nu dunɛ‑ 'pu mu 'klalɛ‑ 'mu ta, 'bhɛɛ‑ 'o 'pegee 'mu nu 'taawolɛ 'eke‑ zi; ‑amasrɔyi, 'bhɛ ‑gaale' ‑o ‑o ba 'ke ‑waa' pɛ klɛ 'bhɛ ‑za 'lrele‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.»
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 «'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, mɛɛ 'la zan nu 'seŋgolɛ ‑Setran' 'le, ‑o nu 'bhɛ zan 'ɛ ‑baalɛ' 'ke dunɛ‑ 'pu mu 'le. Mɛɛ 'la zan mu nu ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwolɛ, 'mu 'tɔ mu ‑o 'sɛwɛ 'la 'yi, 'naa nu 'bhɛ zan mu 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'liilɛ‑ 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi. 'Ŋ nu 'bhɛ zan mu 'ɛ 'tɔkanlɛ 'ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'yrɛ ma dɔɔ 'bhɛ zan ‑o 'ke 'an pɛ mɛɛ mu 'le.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «‑Jan 'lɛɛ‑ yɔɔndɛ, 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Filadɛlifi ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 'Mi 'e klɛza mu 'ɛ dɔ. 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'Mi 'fɛ 'liigole do ‑dwa 'e 'lɛɛ, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑a ‑liitanle. Wlan 'ɛ ni, faŋgan‑ kplankplan 'laa ‑o 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ye 'an ‑jan 'ɛ 'klɔsikwan; 'bhɛɛ‑ 'yaa 'e ‑baŋgolɛ 'ŋ 'tɔ 'ɛ 'yi.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'ŋ 'yoo‑ zan ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ klɛlɛ ‑Setran' ‑a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ ni; 'woo bhlanii‑ mu 'la ‑wa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'ke Zuufu mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, waa ‑o 'ke Zuufu mu 'le ‑o zru 'ɛ 'yi. 'Ŋ nu ‑a wlalɛ ‑o zi 'bhɛɛ‑ ‑o nu nulɛ ‑o 'kpɔ zɛnlɛ 'e 'lɛɛ ‑gɛ, 'kooko‑ ‑woo 'e 'lɛdɔ‑ ‑a ma. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a dɔlɛ kpataakpa 'bhii‑ 'e ‑za ꞊swa 'ŋ ni.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ‑Amasrɔyi 'e 'mi a pɛ ‑yrɛn 'yikun ma jan 'ɛ 'klɔsikwan, 'bhɛla‑ ‑yile ‑yrɛn 'la ‑yoo zan baalɛ 'drunyan 'yi mu 'ɛ ta ‑o zrubaglin zayi', 'mi nu 'ŋ gbɛkpalɛ 'e ta 'bhɛ 'waati 'ɛ ba.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ‑A ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu! 'E 'kpale 'la ‑yoo 'ŋ 'yi, bo 'bhɛ ta 'eglɔɔle; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu 'yaa‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'ɛ 'kunlɛ‑ 'e 'kɔɔ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'ŋ nu 'bhɛ zan klɛlɛ 'bhii‑ 'mi a ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ‑gwa 'ɛ drɛyi' ‑yri 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ yaa nu 'pwɛlɛ‑ ‑li 'bhɛ ꞊la. 'Ŋ nu 'an ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan ta, 'bhɛ 'pegee 'ŋ nu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan ta. 'Bhɛ ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'la nu dalɛ 'an ‑Waanbhaa' ba laanima, 'bhɛɛ‑ ‑e zinaa' 'trɛ ma 'bhɛɛ‑ 'le. 'Mi 'gbu nu 'ŋ 'tɔ drɛɛ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan 'ɛ ta 'ezin‑.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ yɔɔndɛ, 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Laodise ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 'Mi 'e klɛza mu 'ɛ dɔ; 'an 'yaango‑ 'bhii‑ 'e ‑drwale' laa ‑o, 'bhɛɛ‑ 'yaa ‑o wlɔwlɔ 'ezin‑. 'Kee 'yaa‑ klɛ 'woo‑ klɛgbɛya plɛ 'la bhe ‑o do 'le, 'bhɛ mabhaa ‑yaa' nu bhɔlɛ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 'Duŋ‑, 'yoo‑ wlɔwlɔ bhe, 'bhɛɛ‑ 'e ‑drwale' laa ‑o, 'bhɛ 'pegee‑ 'e 'tɛdɔle laa ‑o 'papa, 'ŋ 'yoo zan 'ŋ 'piilɛ‑ 'kee 'le.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‑Amasrɔyi 'ya pe dɔɔ 'e 'gbu ‑o 'ke pɛzan 'le, 'bhɛɛ‑ 'e ‑naflo 'srɔɔwoa‑, 'bhɛ 'pegee 'e maza laa ‑o pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Yaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'trɛbhɔ 'pegee ‑yrɛn ‑o 'e ta. 'Bhɛɛ‑ 'yaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'yoo‑ 'ke 'kɔɔfleŋzan 'le, 'bhɛ 'pegee 'e 'yrɛ 'wile‑ ‑o, 'bhɛɛ‑ 'e tafleŋ‑ ‑o ɛɛ?
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 ‑Ayile, 'mi ‑o zan 'e 'lialɛ‑ dɔɔ ‑o ‑can 'la ‑wa 'yiela‑ 'tɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa bagwa‑ 'weŋ, 'bhɛ 'lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e klɛ pɛzan 'le. 'Ezin‑, 'e ta dunɛ‑ 'pu mu 'ɛ 'lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e sɔ 'yaa‑ ‑yraladɔ ma tafleŋya 'ɛ tagaanle. 'Bhɛ trala 'ezin‑, 'e 'yrɛ 'laanɛkpapɛ ‑lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e sɔ yrɛ ma yele‑.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑za sɔ 'mi ni, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yinia‑, 'mi 'bhɛ zan mu 'ɛ bɔ zi ta, 'bhɛɛ‑ 'mi ‑o 'kpɛn 'krowo‑. 'Mi ‑vavadɛ, 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ 'e ma, 'bhɛɛ‑ 'e ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'yee zru niina‑ 'mi ba.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'Ŋ dulale ‑o 'fɛ 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ kɔkɔdɛ 'zi; 'ke mɛɛ 'la zan 'ŋ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'fɛ 'ɛ 'liigwa‑ 'ŋ ni. 'Ŋ nu wlalɛ 'bhɛ zan ba 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu pɛbhlelɛ 'bhɛ zan ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan nu pɛbhlelɛ 'mi ba.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 'Mi 'seŋgwa‑ 'ke ‑Setran' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑ja yaalɛ 'ŋ Dɛ ‑din ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'ŋ nu 'bhɛ zan 'ɛ yaalɛ 'ŋ ‑din 'an ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!»
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.