Apocalipse 16
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka ge ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'klaala 'trɛ ta!»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ꞊lwa mi 'ɛ 'pwɛle, 'kee gele‑ ‑yaa' pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaalɛ 'trɛ ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑gblɔkɔ' 'tɔnle‑ 'pwɛle ‑yasaa ‑yasaa srɔpɛ 'ɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan mu ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑yaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale wɛyi‑ 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ 'ke wɛyi‑ 'ɛ 'kpɛn klɛle‑ 'ke yiɛn 'le, 'bhii‑ mɛɛ gbaa do yiɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ pɛ ‑yrɛ male mu 'la 'yaa‑ wɛyi‑ 'ɛ ba, 'mu 'kpɛn ‑gaa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale yue mu 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑yi mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla 'ke yiɛn 'le.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ‑Glɔɔya' ‑o ‑mlɛkɛ' 'la 'kɔɔ ‑yi ta, 'ŋ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa 'ke 'bhɛ ‑a pe 'zi dɔɔ:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 ‑Amasrɔyi, ‑o 'yaa‑ mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee 'e 'lɛla‑ ‑janwo' mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑woo 'yiɛn 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 'Ŋ ‑weli' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a pe 'zi dɔɔ: «'E! Mɛɛzan ‑Waanbhaa', 'Seŋkpɛnzan, 'yaa‑ 'kiti mu 'ɛ ‑woo wlan ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛdɔɔle ‑o!»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'seŋ 'nale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ni dɔɔ ‑e bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpacie 'ke ‑a ‑yi 'tɛ 'ɛ 'le.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'tɛfuu ‑gbɛnɛ do bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpaciele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa ‑Waanbhaa' 'la 'seŋ ‑o 'bhɛ 'kɔɔ 'woo‑ ‑klɔlɔɔ' mu 'ɛ ta 'bhɛ 'tɔsiɛ ma jan ‑yɔɔ' mu 'wo 'zi. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'tɔbhɔ‑.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ‑Mlɛkɛ' 'soo mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa srɔpɛ 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑gblo 'kpale ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o gbɛnɛbhɛ mu 'ɛ 'sɔnkpa zii' ‑o ta ‑yrɛn 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑yaa laanima ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma jan mu wo 'zi, 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'pegee 'bhɛ ‑gblɔkɔ' mu 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ‑Mlɛkɛ' 'srwado‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa yue ‑gbɛnɛ 'la ‑wa sii Efrati 'bhɛ 'yi 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke yue 'ɛ 'bheele; 'kooko‑ ‑bhleŋgbe mu 'la 'yaa‑ da ‑yretɛbhɛ 'pwɛyrɛ‑ nɔɔ‑, 'mu 'kanyrɛ‑ ye.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ lii ‑yɔɔ' yaga yele‑. ‑A do ‑pwɛla mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, ‑a ‑bhɛɛke' do ‑pwɛla srɔpɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'pwɛla‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ lii 'ɛ 'le. ‑O ‑yaa 'bhii‑ ‑sran mu gbɛɛn‑.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 'Wole‑ 'ke 'zina lii mu 'la 'sɔle‑ maza mu klɛ 'mu 'le. ‑O ge 'drunyan 'yi ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o ‑lɛkpa' zayi' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑O nu 'bhɛ gwle 'ɛ danlɛ 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yi ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Mɛɛzan pe dɔɔ: «'E 'trɔnbadɔ doo, 'mi nu nulɛ 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑! 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊bwa ‑a 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaa' dunɛ‑ mu 'ɛ ꞊twa ‑a ta; 'kooko‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑a tafleŋ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yrala' laa dɔ ‑a ma 'ke mɛɛ mu 'a ꞊ya, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 'Woo lii yaga 'ɛ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta yrɛ 'la ‑o 'bhɛ sii Ebre wli 'ɛ 'yi dɔɔ: «Aamagedɔn» 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale laanima ‑ploo 'ɛ zi. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ do dale‑ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «‑E ꞊yaan 'tɛ!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'pegee pɛ wli 'ke mu 'kele, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu ‑pɛɛla, 'bhɛɛ‑ 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. ‑A 'san bhaaplɛŋ mu ‑o 'trɛ ta ‑gɛ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ yi 'lɛɛ‑ ma, 'bhɛ 'yansi 'trɛ bɛɛnle laa klɛlɛ ‑lido' 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑titi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'wile, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑yiciɛnle ‑lɛ yaga; 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi ‑wa mu 'ɛ 'klalaa‑. Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee 'tɛ. ‑E ‑yaa' yran ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊klaa 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta mu 'ɛ ta.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ‑Yi 'mliŋgole ‑yaa 'trɛ yrɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yrɛ 'laa 'kpalɛ‑ vlɛ gɔɔn 'kedo‑ 'kpɔ ma 'ezin‑ ‑li.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 'Bhɛɛ‑ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan: 'bhɛ ‑goobhɛ' la 'ɛ bhɛ do gbiŋ 'ɛ 'yaa‑ 'kilo mia plɛ (40) bhɔ. 'Bhɛ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑daa laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑baan bhaaplɛŋ mu ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke bhaaplɛŋ mu 'ɛ ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ ‑zayi'. ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ 'yaa‑ 'eyɔɔle 'kee‑ kan a ‑daŋ' ta.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.