Apocalipse 16
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka ge ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'klaala 'trɛ ta!»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ꞊lwa mi 'ɛ 'pwɛle, 'kee gele‑ ‑yaa' pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaalɛ 'trɛ ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑gblɔkɔ' 'tɔnle‑ 'pwɛle ‑yasaa ‑yasaa srɔpɛ 'ɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan mu ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑yaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale wɛyi‑ 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ 'ke wɛyi‑ 'ɛ 'kpɛn klɛle‑ 'ke yiɛn 'le, 'bhii‑ mɛɛ gbaa do yiɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ pɛ ‑yrɛ male mu 'la 'yaa‑ wɛyi‑ 'ɛ ba, 'mu 'kpɛn ‑gaa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale yue mu 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑yi mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla 'ke yiɛn 'le.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ‑Glɔɔya' ‑o ‑mlɛkɛ' 'la 'kɔɔ ‑yi ta, 'ŋ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa 'ke 'bhɛ ‑a pe 'zi dɔɔ:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ‑Amasrɔyi, ‑o 'yaa‑ mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee 'e 'lɛla‑ ‑janwo' mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑woo 'yiɛn 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 'Ŋ ‑weli' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a pe 'zi dɔɔ: «'E! Mɛɛzan ‑Waanbhaa', 'Seŋkpɛnzan, 'yaa‑ 'kiti mu 'ɛ ‑woo wlan ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛdɔɔle ‑o!»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'seŋ 'nale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ni dɔɔ ‑e bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpacie 'ke ‑a ‑yi 'tɛ 'ɛ 'le.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'tɛfuu ‑gbɛnɛ do bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpaciele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa ‑Waanbhaa' 'la 'seŋ ‑o 'bhɛ 'kɔɔ 'woo‑ ‑klɔlɔɔ' mu 'ɛ ta 'bhɛ 'tɔsiɛ ma jan ‑yɔɔ' mu 'wo 'zi. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'tɔbhɔ‑.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ‑Mlɛkɛ' 'soo mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa srɔpɛ 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑gblo 'kpale ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o gbɛnɛbhɛ mu 'ɛ 'sɔnkpa zii' ‑o ta ‑yrɛn 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑yaa laanima ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma jan mu wo 'zi, 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'pegee 'bhɛ ‑gblɔkɔ' mu 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ‑Mlɛkɛ' 'srwado‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa yue ‑gbɛnɛ 'la ‑wa sii Efrati 'bhɛ 'yi 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke yue 'ɛ 'bheele; 'kooko‑ ‑bhleŋgbe mu 'la 'yaa‑ da ‑yretɛbhɛ 'pwɛyrɛ‑ nɔɔ‑, 'mu 'kanyrɛ‑ ye.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ lii ‑yɔɔ' yaga yele‑. ‑A do ‑pwɛla mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, ‑a ‑bhɛɛke' do ‑pwɛla srɔpɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'pwɛla‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ lii 'ɛ 'le. ‑O ‑yaa 'bhii‑ ‑sran mu gbɛɛn‑.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 'Wole‑ 'ke 'zina lii mu 'la 'sɔle‑ maza mu klɛ 'mu 'le. ‑O ge 'drunyan 'yi ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o ‑lɛkpa' zayi' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑O nu 'bhɛ gwle 'ɛ danlɛ 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yi ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Mɛɛzan pe dɔɔ: «'E 'trɔnbadɔ doo, 'mi nu nulɛ 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑! 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊bwa ‑a 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaa' dunɛ‑ mu 'ɛ ꞊twa ‑a ta; 'kooko‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑a tafleŋ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yrala' laa dɔ ‑a ma 'ke mɛɛ mu 'a ꞊ya, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 'Woo lii yaga 'ɛ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta yrɛ 'la ‑o 'bhɛ sii Ebre wli 'ɛ 'yi dɔɔ: «Aamagedɔn» 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale laanima ‑ploo 'ɛ zi. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ do dale‑ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «‑E ꞊yaan 'tɛ!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'pegee pɛ wli 'ke mu 'kele, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu ‑pɛɛla, 'bhɛɛ‑ 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. ‑A 'san bhaaplɛŋ mu ‑o 'trɛ ta ‑gɛ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ yi 'lɛɛ‑ ma, 'bhɛ 'yansi 'trɛ bɛɛnle laa klɛlɛ ‑lido' 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑titi.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'wile, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑yiciɛnle ‑lɛ yaga; 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi ‑wa mu 'ɛ 'klalaa‑. Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee 'tɛ. ‑E ‑yaa' yran ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊klaa 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta mu 'ɛ ta.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ‑Yi 'mliŋgole ‑yaa 'trɛ yrɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yrɛ 'laa 'kpalɛ‑ vlɛ gɔɔn 'kedo‑ 'kpɔ ma 'ezin‑ ‑li.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 'Bhɛɛ‑ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan: 'bhɛ ‑goobhɛ' la 'ɛ bhɛ do gbiŋ 'ɛ 'yaa‑ 'kilo mia plɛ (40) bhɔ. 'Bhɛ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑daa laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑baan bhaaplɛŋ mu ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke bhaaplɛŋ mu 'ɛ ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ ‑zayi'. ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ 'yaa‑ 'eyɔɔle 'kee‑ kan a ‑daŋ' ta.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.