Apocalipse 16

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka ge ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'klaala 'trɛ ta!»
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ꞊lwa mi 'ɛ 'pwɛle, 'kee gele‑ ‑yaa' pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaalɛ 'trɛ ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑gblɔkɔ' 'tɔnle‑ 'pwɛle ‑yasaa ‑yasaa srɔpɛ 'ɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan mu ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑yaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ma.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale wɛyi‑ 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ 'ke wɛyi‑ 'ɛ 'kpɛn klɛle‑ 'ke yiɛn 'le, 'bhii‑ mɛɛ gbaa do yiɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ pɛ ‑yrɛ male mu 'la 'yaa‑ wɛyi‑ 'ɛ ba, 'mu 'kpɛn ‑gaa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale yue mu 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑yi mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla 'ke yiɛn 'le.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 ‑Glɔɔya' ‑o ‑mlɛkɛ' 'la 'kɔɔ ‑yi ta, 'ŋ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa 'ke 'bhɛ ‑a pe 'zi dɔɔ:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 ‑Amasrɔyi, ‑o 'yaa‑ mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee 'e 'lɛla‑ ‑janwo' mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑woo 'yiɛn 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 'Ŋ ‑weli' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a pe 'zi dɔɔ: «'E! Mɛɛzan ‑Waanbhaa', 'Seŋkpɛnzan, 'yaa‑ 'kiti mu 'ɛ ‑woo wlan ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛdɔɔle ‑o!»
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'seŋ 'nale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ni dɔɔ ‑e bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpacie 'ke ‑a ‑yi 'tɛ 'ɛ 'le.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'tɛfuu ‑gbɛnɛ do bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpaciele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa ‑Waanbhaa' 'la 'seŋ ‑o 'bhɛ 'kɔɔ 'woo‑ ‑klɔlɔɔ' mu 'ɛ ta 'bhɛ 'tɔsiɛ ma jan ‑yɔɔ' mu 'wo 'zi. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'tɔbhɔ‑.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ‑Mlɛkɛ' 'soo mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa srɔpɛ 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑gblo 'kpale ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o gbɛnɛbhɛ mu 'ɛ 'sɔnkpa zii' ‑o ta ‑yrɛn 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑yaa laanima ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma jan mu wo 'zi, 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'pegee 'bhɛ ‑gblɔkɔ' mu 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 ‑Mlɛkɛ' 'srwado‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa yue ‑gbɛnɛ 'la ‑wa sii Efrati 'bhɛ 'yi 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke yue 'ɛ 'bheele; 'kooko‑ ‑bhleŋgbe mu 'la 'yaa‑ da ‑yretɛbhɛ 'pwɛyrɛ‑ nɔɔ‑, 'mu 'kanyrɛ‑ ye.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ lii ‑yɔɔ' yaga yele‑. ‑A do ‑pwɛla mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, ‑a ‑bhɛɛke' do ‑pwɛla srɔpɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'pwɛla‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ lii 'ɛ 'le. ‑O ‑yaa 'bhii‑ ‑sran mu gbɛɛn‑.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 'Wole‑ 'ke 'zina lii mu 'la 'sɔle‑ maza mu klɛ 'mu 'le. ‑O ge 'drunyan 'yi ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o ‑lɛkpa' zayi' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑O nu 'bhɛ gwle 'ɛ danlɛ 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yi ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mɛɛzan pe dɔɔ: «'E 'trɔnbadɔ doo, 'mi nu nulɛ 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑! 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊bwa ‑a 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaa' dunɛ‑ mu 'ɛ ꞊twa ‑a ta; 'kooko‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑a tafleŋ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yrala' laa dɔ ‑a ma 'ke mɛɛ mu 'a ꞊ya, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'.»
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 'Woo lii yaga 'ɛ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta yrɛ 'la ‑o 'bhɛ sii Ebre wli 'ɛ 'yi dɔɔ: «Aamagedɔn» 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale laanima ‑ploo 'ɛ zi. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ do dale‑ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «‑E ꞊yaan 'tɛ!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'pegee pɛ wli 'ke mu 'kele, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu ‑pɛɛla, 'bhɛɛ‑ 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. ‑A 'san bhaaplɛŋ mu ‑o 'trɛ ta ‑gɛ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ yi 'lɛɛ‑ ma, 'bhɛ 'yansi 'trɛ bɛɛnle laa klɛlɛ ‑lido' 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑titi.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'wile, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑yiciɛnle ‑lɛ yaga; 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi ‑wa mu 'ɛ 'klalaa‑. Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee 'tɛ. ‑E ‑yaa' yran ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊klaa 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta mu 'ɛ ta.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 ‑Yi 'mliŋgole ‑yaa 'trɛ yrɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yrɛ 'laa 'kpalɛ‑ vlɛ gɔɔn 'kedo‑ 'kpɔ ma 'ezin‑ ‑li.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 'Bhɛɛ‑ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan: 'bhɛ ‑goobhɛ' la 'ɛ bhɛ do gbiŋ 'ɛ 'yaa‑ 'kilo mia plɛ (40) bhɔ. 'Bhɛ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑daa laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑baan bhaaplɛŋ mu ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke bhaaplɛŋ mu 'ɛ ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ ‑zayi'. ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ 'yaa‑ 'eyɔɔle 'kee‑ kan a ‑daŋ' ta.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.