Apocalipse 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ srɔpɛ do 'pwɛle‑ yele‑ wɛyi‑ 'ɛ ba. ‑A ‑mlɛ ‑yaa vu, 'bhɛɛ‑ ‑a ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑. ‑Bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'yaa‑ ‑a ‑mlɛ mu 'ɛ 'kpɛn do do ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma 'tɔ mu yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ŋgblo mu 'ɛ 'kpɛn do do ma.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 'Ŋ srɔpɛ 'la ꞊ya, 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke 'trwanɛ do 'le. 'Bhɛ gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑kwe' gaan mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lii 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑jara do ‑lii. Mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'pegee 'bhɛ 'yaakpe‑ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ a gblaanya 'ɛ 'kpɛn ꞊naa ‑a ni.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'ɛ do ꞊ya, ‑e ‑kla 'bhii‑ 'bhɛ madiŋwole ‑yaa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa 'bhii‑ 'bhɛ 'yaa‑ zan galɛ 'bhɛ bhɛ 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'bhɛ bhɛ ‑yɔɔ' 'ɛ ꞊yaan. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn 'yrɛbhɔgbɛ ‑yɔɔ' 'kɔɔ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ zi, 'ke ‑o 'kpɛn dɔle‑ ‑a zi.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ‑Woo 'kpɔ ꞊zian mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ꞊gbaa, ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le faŋgan‑ ‑naa srɔpɛ 'ɛ ni. ‑Woo 'kpɔ ‑zian 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ‑gbaa, 'ke ‑wa pe dɔɔ: «Srɔpɛ 'ɛ 'kpa ma mɛɛ 'laa ‑o! ‑De 'gbu ‑le sɔ gwledanle ‑a ba ɛɛ?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 ‑O 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'kooko‑ ‑e sɔ ‑a 'gbu magbaandɛ ma jan mu, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan mu wole‑. ‑O 'bhɛ 'seŋ 'ɛ ꞊naa ‑a ni 'kee‑ bo 'bhɛ klɛle ma mlɛ mia plɛ bhɛ plɛ ꞊la (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ‑jan 'yɔɔ‑ wole 'sanle ‑Waanbhaa' ma, 'kee‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ 'siɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ‑zwanwo', 'bhɛ 'pegee 'kee‑ laflɛ' 'yi mu 'ɛ ‑zwanwo'.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni dɔɔ ‑e gwledan ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba, 'ke ‑a 'seŋgo‑ 'mu 'le. ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni ‑gbaa mu 'ɛ 'kpɛn oo, 'si mu 'ɛ 'kpɛn oo, wli mu 'kpɛn oo, 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'yi mu ta.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 'Trɛ ta mu 'la 'kpɛn 'tɔ 'laa ‑o *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑gaa 'ke 'sraka 'le 'drunyan zibɔ bhla 'ɛ zi 'bhɛ a bole ‑yrɛ ma ‑si 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑le nu 'e 'kpɔ zɛnlɛ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa gba.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 «'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o ‑a ŋgblo ma, 'bhɛ zan 'e 'trɔnbadɔ ‑jan 'lɛɛ‑ ni.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 'Ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ mɛɛ 'la zan ‑o bɔpɛ 'le ‑kaso 'yi, ‑o nu 'bhɛ zan 'ɛ bɔlɛ ‑kaso 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ ‑o mɛɛ 'la zan dɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, ‑o nu 'bhɛɛ‑ zan dɛlɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑za 'yikun‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo kpa Zesu 'yi.»
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ srɔpɛ ‑bhɛɛke' do yele‑ 'ezin‑ 'ke 'bhɛ ‑o 'pwɛ zii' 'trɛ ꞊la. ‑A ‑mlɛ ‑yaa plɛ 'bhii‑ ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ do ‑mlɛ mu gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑janwo' zii' 'bhii‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ‑E ‑yaa ‑za 'kpɛn klɛ 'zi srɔpɛ ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ a faŋgan‑ 'ɛ 'le 'bhɛ 'gbu 'yrɛ ma. ‑E ‑yaa a wla 'zi 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn zi dɔɔ 'mu 'mu 'kpɔ zɛn 'yee‑ Srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ gba. 'Bhɛ ma 'da 'la 'yaa‑ zan 'bhɛ dɛlɛ 'bhɛ ꞊yaan.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 'Yee‑ Srɔpɛ plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza ‑gbɛnɛ mu klɛ 'zi mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma, 'ali‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'tɛ zinale ma ‑a 'kɔɔ 'trɛ ta 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa ‑a ni, ‑e ‑yaa 'sɔle‑ maza mu 'la klɛ 'zi srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'yrɛ ma, ‑e 'drunyan ta mu 'ɛ 'yinia‑ 'mu 'le, 'ke ‑ya pe 'mu ni dɔɔ ‑o srɔpɛ ꞊lwa 'la madiŋgwa 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ꞊bwa 'bhɛ ‑yrɛ ma bhe, 'kaa ‑o 'bhɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' ꞊yaan.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 'Bhɛ blaan, ‑o 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑e nii‑ ‑wlaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'yi, 'kooko‑ 'bhɛ sɔ ‑janwole 'ke 'bhɛ 'a pe mɛɛ mu ni dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'laa ‑o 'kpɔ zɛnlɛ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑wa gba, ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ dɛ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ‑Ya ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑o pɛ yɔɔn do kpalaa' kpaŋma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn gbɛ ‑yiɛ' ‑lii, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑mlɛlii': mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu oo, mɛɛ gblaan mu oo, pɛzan mu oo, 'kɔɔfleŋzan mu oo, lu mu oo, 'bhɛɛ‑ ꞊klɔ mu 'kpɛn.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ pɛ ‑lɔle', 'bhɛ 'pegee pɛ gɔnle‑, 'ke 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan ma: 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ 'ke yaa klɛlɛ srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'le, ‑e klɛ ‑a 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 ‑Zadɔleya maza ‑le ‑gɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan yikanle ‑o, 'bhɛ zan sɔ srɔpɛ 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'yi ‑o 'kɛla 'le 'bhɛ dɔle. ‑Amasrɔyi, bhaaplɛŋ do 'tɔ 'lii ‑le. ‑A ‑lii ‑o ‑kɛmɛ 'srwado‑ 'ke mia yaga bhɛ 'srwado‑ (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.