Apocalipse 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ srɔpɛ do 'pwɛle‑ yele‑ wɛyi‑ 'ɛ ba. ‑A ‑mlɛ ‑yaa vu, 'bhɛɛ‑ ‑a ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑. ‑Bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'yaa‑ ‑a ‑mlɛ mu 'ɛ 'kpɛn do do ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma 'tɔ mu yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ŋgblo mu 'ɛ 'kpɛn do do ma.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 'Ŋ srɔpɛ 'la ꞊ya, 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke 'trwanɛ do 'le. 'Bhɛ gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑kwe' gaan mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lii 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑jara do ‑lii. Mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'pegee 'bhɛ 'yaakpe‑ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ a gblaanya 'ɛ 'kpɛn ꞊naa ‑a ni.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'ɛ do ꞊ya, ‑e ‑kla 'bhii‑ 'bhɛ madiŋwole ‑yaa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa 'bhii‑ 'bhɛ 'yaa‑ zan galɛ 'bhɛ bhɛ 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'bhɛ bhɛ ‑yɔɔ' 'ɛ ꞊yaan. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn 'yrɛbhɔgbɛ ‑yɔɔ' 'kɔɔ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ zi, 'ke ‑o 'kpɛn dɔle‑ ‑a zi.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 ‑Woo 'kpɔ ꞊zian mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ꞊gbaa, ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le faŋgan‑ ‑naa srɔpɛ 'ɛ ni. ‑Woo 'kpɔ ‑zian 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ‑gbaa, 'ke ‑wa pe dɔɔ: «Srɔpɛ 'ɛ 'kpa ma mɛɛ 'laa ‑o! ‑De 'gbu ‑le sɔ gwledanle ‑a ba ɛɛ?»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 ‑O 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'kooko‑ ‑e sɔ ‑a 'gbu magbaandɛ ma jan mu, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan mu wole‑. ‑O 'bhɛ 'seŋ 'ɛ ꞊naa ‑a ni 'kee‑ bo 'bhɛ klɛle ma mlɛ mia plɛ bhɛ plɛ ꞊la (42).
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ‑jan 'yɔɔ‑ wole 'sanle ‑Waanbhaa' ma, 'kee‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ 'siɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ‑zwanwo', 'bhɛ 'pegee 'kee‑ laflɛ' 'yi mu 'ɛ ‑zwanwo'.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni dɔɔ ‑e gwledan ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba, 'ke ‑a 'seŋgo‑ 'mu 'le. ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni ‑gbaa mu 'ɛ 'kpɛn oo, 'si mu 'ɛ 'kpɛn oo, wli mu 'kpɛn oo, 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'yi mu ta.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 'Trɛ ta mu 'la 'kpɛn 'tɔ 'laa ‑o *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑gaa 'ke 'sraka 'le 'drunyan zibɔ bhla 'ɛ zi 'bhɛ a bole ‑yrɛ ma ‑si 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑le nu 'e 'kpɔ zɛnlɛ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa gba.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 «'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o ‑a ŋgblo ma, 'bhɛ zan 'e 'trɔnbadɔ ‑jan 'lɛɛ‑ ni.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 'Ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ mɛɛ 'la zan ‑o bɔpɛ 'le ‑kaso 'yi, ‑o nu 'bhɛ zan 'ɛ bɔlɛ ‑kaso 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ ‑o mɛɛ 'la zan dɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, ‑o nu 'bhɛɛ‑ zan dɛlɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑za 'yikun‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo kpa Zesu 'yi.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ srɔpɛ ‑bhɛɛke' do yele‑ 'ezin‑ 'ke 'bhɛ ‑o 'pwɛ zii' 'trɛ ꞊la. ‑A ‑mlɛ ‑yaa plɛ 'bhii‑ ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ do ‑mlɛ mu gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑janwo' zii' 'bhii‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 ‑E ‑yaa ‑za 'kpɛn klɛ 'zi srɔpɛ ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ a faŋgan‑ 'ɛ 'le 'bhɛ 'gbu 'yrɛ ma. ‑E ‑yaa a wla 'zi 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn zi dɔɔ 'mu 'mu 'kpɔ zɛn 'yee‑ Srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ gba. 'Bhɛ ma 'da 'la 'yaa‑ zan 'bhɛ dɛlɛ 'bhɛ ꞊yaan.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 'Yee‑ Srɔpɛ plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza ‑gbɛnɛ mu klɛ 'zi mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma, 'ali‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'tɛ zinale ma ‑a 'kɔɔ 'trɛ ta 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa ‑a ni, ‑e ‑yaa 'sɔle‑ maza mu 'la klɛ 'zi srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'yrɛ ma, ‑e 'drunyan ta mu 'ɛ 'yinia‑ 'mu 'le, 'ke ‑ya pe 'mu ni dɔɔ ‑o srɔpɛ ꞊lwa 'la madiŋgwa 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ꞊bwa 'bhɛ ‑yrɛ ma bhe, 'kaa ‑o 'bhɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' ꞊yaan.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 'Bhɛ blaan, ‑o 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑e nii‑ ‑wlaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'yi, 'kooko‑ 'bhɛ sɔ ‑janwole 'ke 'bhɛ 'a pe mɛɛ mu ni dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'laa ‑o 'kpɔ zɛnlɛ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑wa gba, ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ dɛ.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ‑Ya ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑o pɛ yɔɔn do kpalaa' kpaŋma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn gbɛ ‑yiɛ' ‑lii, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑mlɛlii': mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu oo, mɛɛ gblaan mu oo, pɛzan mu oo, 'kɔɔfleŋzan mu oo, lu mu oo, 'bhɛɛ‑ ꞊klɔ mu 'kpɛn.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ pɛ ‑lɔle', 'bhɛ 'pegee pɛ gɔnle‑, 'ke 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan ma: 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ 'ke yaa klɛlɛ srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'le, ‑e klɛ ‑a 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ‑Zadɔleya maza ‑le ‑gɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan yikanle ‑o, 'bhɛ zan sɔ srɔpɛ 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'yi ‑o 'kɛla 'le 'bhɛ dɔle. ‑Amasrɔyi, bhaaplɛŋ do 'tɔ 'lii ‑le. ‑A ‑lii ‑o ‑kɛmɛ 'srwado‑ 'ke mia yaga bhɛ 'srwado‑ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.