2 Tessalonicenses 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Waa ‑jan 'lɛyanyrɛ ‑le dɔɔ ‑ka 'ka 'seriwo 'waa‑ ‑za ma, 'kooko‑ Mɛɛzan ‑a ‑jan 'ɛ zɛn blaale‑ 'yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ mɔkpɛn' 'a 'lɛdɔ‑ ‑a ma 'bhii‑ ‑wa ‑lɛdwa ‑a ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ka ba ye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ‑Ka 'ka 'seriwo 'waa‑ ‑za ma 'ezin‑, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yɔɔ' 'pegee mɛɛ yiɛnle mu kan 'o ma 'egbɔɔnle. ‑Amasrɔyi mɔkpɛn' 'laa 'e kpa ‑Waanbhaa' 'yi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 'Duŋ‑ Mɛɛzan zru ‑o do. ‑E nu faŋgandɔlɛ 'ka ta, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka tagbin‑ ‑Setran' 'lɛɛ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 'O 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'ka ba ‑zayi', dɔɔ 'o ‑za mu 'la ꞊pia 'ka ni, 'ka ‑o 'mu klɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ka nu bolɛ 'mu klɛlɛ ma yikpɛnsee.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bhaa Mɛɛzan bhɔ 'ka ba, 'kooko‑ 'ka ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ka 'bhɛ dɔ, 'bhɛ 'pegee, 'kooko‑ 'ka 'ka zrubakpalaa 'bhii‑ Krisi 'bhɛ zrubakpalaa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yrɛn 'yi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kpankpanyanle 'ka ma Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'yi dɔɔ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ 'tɔle‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ 'la lrwawo, 'bhɛɛ‑ ‑a bole ‑o 'kaanle‑ 'te ma, 'bhɛ 'pegee 'ke yaa 'taawo 'o 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'mu zi, ‑ka 'ka 'pleŋgo‑ 'bhɛ zan 'ɛ ma.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 'Kaa klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka klɛza kpa 'waa pɛ klɛza 'ɛ ma, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi 'o 'yaa‑ bhla 'la ba 'ka ba ye, 'waa lrwawolɛ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Waa mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ a pɛbhlelɛ bhaama. Drɔɔn' ‑bi zi oo, ‑yrekpaa' oo, 'o yewoa꞊ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'o 'trɛbhwa꞊; 'kooko‑ 'o sɔ 'o 'gbu mazagole, 'bhɛɛ‑ 'waa klɛ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ta 'kwe 'le.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 'Wa klɛlawoa 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'bhɛ 'seŋ 'laa ‑yaa 'o ni 'ke 'o pɛbhle 'ka ba. 'Duŋ‑ 'o yewoa‑ 'ke 'woo 'gbu mazago, 'kooko‑ 'ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ za klɛ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 'O 'yaa‑ 'ka ba ye 'waati 'la ba, 'o 'bhɛ 'toŋ 'ɛ ‑dwa 'ka ni dɔɔ «'Ke mɛɛ 'o mɛɛ 'la zan laa ‑a zi 'bhii‑ ‑e yewo 'bhɛ zan laa pɛlelɛ ‑titi.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 'Wa ꞊maa dɔɔ 'ka ba mɛɛ 'ke mu ‑o lrwawo 'zi, 'bhɛɛ‑ ‑o bole ‑o 'kaanle‑ ma, 'ke ‑woo gaan bɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu a ‑za mu 'yi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 'Bhɛla‑ ‑yile, 'wa 'pe zii' 'bhɛ zan mu ni, 'ke ‑o zruwla 'mu 'kpee Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'yi dɔɔ ‑o yewo 'taŋii, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu mazago.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 'Ka mu 'gbu 'o nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu gbɛ zi 'laa 'kanlɛ‑ ‑za 'wlan klɛle ma.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 'O ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ‑baŋgwa 'mu ‑klɔsikunle ma, ‑ka 'bhɛ zan 'kpa 'ka 'yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ ‑za 'ke 'laa klɛlɛ 'eke‑ ta 'bhɛ zan 'ɛ 'le, 'kooko‑ ‑yraladɔ ‑a ma.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 'Duŋ‑, 'ka 'laa 'kunlɛ‑ 'bhii‑ 'ka 'sɔɔnnii, ‑kaa ‑lia 'bhii‑ 'ka nɛɛnɛ‑ do gbɛɛn‑.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, bhaa yilabla ‑o Mɛɛzan 'la 'kɔɔ, 'bhɛ 'gbu yilabla 'na 'ka ni 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛ 'pegee yrɛ 'ɛ 'kpɛn ꞊nɔɔ! Bhaa Mɛɛzan ‑Waanbhaa' klɛ 'ka 'kpɛn ba!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 'Mi 'gbu Pɔlu ‑le 'sɛwɛyɔɔn 'lɛɛ‑ dɛ 'zi ‑gɛ: «'Mi Pɔlu 'ka 'pubwa‑». 'Mi 'ŋ 'gbu gbɛblaan kpalaa' 'an 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊la 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑gee' bhe. 'Mi 'gbu gbɛblaan ‑le 'bhɛ 'le bhe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.