2 Timóteo 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑A 'yaango‑ dɔɔ 'ke 'drunyan 'lɛyan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, 'waati mu 'ɛ nu klɛlɛ 'eglɔɔle.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ mu nu ‑o 'gbu do ‑kplɛn ‑la ‑zadɔlɛ 'eglɔɔle; ‑waa' ‑gɔli' 'flɛn nu klɛlɛ, ‑o nu ‑o 'wasowolɛ 'ke ‑woo 'gbu magbaandɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔ siɛ. ‑O nu ‑o yapɛ mu 'ɛ 'kafawolɛ, ‑o nu klɛlɛ mɛɛ kloo mu 'le; 'bhɛɛ‑ waa nu ‑gasikpalɛ ‑Waanbhaa' a pɛ 'weŋ mu 'ɛ 'lɛɛ ‑titi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mɛɛ ‑yrɛn 'laa nu 'klalɛ‑ ‑o ma ‑titi; ‑waa nu mɛɛ mazatolɛ ‑titi; ‑o nu mɛɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ 'pelɛ‑. Waa nu 'sɔlɛ‑ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, ‑o nu klɛlɛ 'eyɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'wlan klɛ mu nu klɛlɛ ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'le.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 ‑O nu ‑dawli' 'kpalɛ‑ 'eke‑ gbɛ ta 'bhɛɛ‑ ‑woo 'eke‑ ‑yini'; ‑o yin ma 'tɔn nu klɛlɛ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o nu ‑waa' ‑za 'kpɛn klɛlɛ 'ke ‑o 'gbu magbaandɛlele. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'gbu 'nrayiza mu nu 'sɔlɛ‑ ‑o ni 'ke 'bhɛ kan ‑Waanbhaa' ta.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ‑O nu ‑a klɛlɛ mɛɛ mu ‑yrɛ ta 'bhii‑ ‑o gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'duŋ‑ ‑o 'gbu 'kpee waa nu dɔlɛ ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la. 'E 'pleŋgo‑ 'bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ ma 'egbɔɔnle.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 'Woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'ke mu ge wlalɛ yrɛtɛtɛ 'bhii‑ mlɛ mu gbɛɛn‑ 'fɛ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ ‑o le faŋgan‑ kle 'ke mu ‑yini' ‑waa' ‑dawli' ma daangbɛya mu 'ɛ 'le; 'bhɛ le mu 'ɛ 'mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑kla 'elwale gban ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'flɛn ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑le ‑o ‑lɛkan'.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 'Waati oo 'waati, 'woo‑ le mu 'ɛ ‑o ‑za drɛɛ daan, 'duŋ‑ waa 'tɛnlɛ‑ ‑li wlan 'ɛ dɔle ma.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 'Elwaleta ‑sɔ Zanɛsi 'pegee Zanbrɛsi ‑wlɛnna ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Moizi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'woo‑ mɛɛ mu 'lɛɛ‑, ‑woo ‑wlɛn 'zi wlan 'ɛ ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑; ‑o nii‑ 'ɛ 'siɛle‑ ‑o, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kpaleya ‑Waanbhaa' 'yi 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ ‑o ma.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 'Duŋ‑ waa nu bhɔlɛ 'egbɔɔnle ‑o klɛza mu 'ɛ 'yi, ‑amasrɔyi mɔkpɛn' nu ‑a 'yaangolɛ 'bhii‑ ‑woo 'ke ‑zadɔkle mu 'le, 'bhii‑ Zanɛsi 'pegee Zanbrɛsi a pɛ ‑za 'ɛ 'lɛyaan‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, 'bhi 'mi 'an pɛ daangbɛya 'ɛ ta 'taawoa꞊, 'bhɛɛ‑ 'e 'mi a pɛ 'taawogbɛya 'ɛ ꞊sia. 'Ŋ 'yaa‑ zan ‑za mu 'la klɛlɛ 'yee ꞊kpaa 'ŋ ma 'mu klɛle 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'kpagbɛya 'ɛ Krisi 'yi oo, 'ŋ zrubakpaaleya oo, 'an 'sɔniya 'pegee 'an ‑yrɛn 'yikungbɛya 'ɛ 'yee ꞊kpaa 'ŋ ma 'mu 'kpɛn 'yi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 'Bhɛɛ‑ ‑o ‑yrɛnkpaa 'mi ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ 'pegee 'an ‑yrɛnbhle' gbɛya, 'e 'mu ‑ya. Waa ‑yrɛn 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela 'kpalɛ‑ 'mi ta Antiɔsi 'pegee Ikoniɔmu 'bhɛɛ‑ Lisitri ‑wa mu 'ɛ ta ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'naa ‑yrɛn 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela ‑yikunlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'mi ‑gwa ‑o 'kpɛn 'yi.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a zi' 'bhii‑ ‑e 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑lɛɛgblaanya 'le ‑o 'pegee Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑o nu ‑yrɛnkpalɛ 'bhɛ zan ta 'bhɛɛ‑ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 'Duŋ‑ mɛɛ ‑yɔɔ mu 'ɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu bakanle laa ‑o, ‑o nu gelɛ ‑za 'yɔɔ‑ baan' ‑la klɛlele, ‑o nu mɛɛ mu ‑yinilɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'woo‑ mu 'gbu 'yinilɛ 'ezin‑.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 'Bhi 'duŋ‑, 'e ‑za 'la ‑daanna 'bhɛ 'pegee 'e 'kpale‑ ‑o ‑za 'la 'yi, 'e blɔɔle bo 'mu ma 'eglɔɔle. 'Ya ‑daanna mɛɛ 'la zan 'kɔɔ, 'e 'gbu 'bhɛ zan dɔ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ‑A 'san 'yaa‑ matruŋya ma, ‑Waanbhaa' a ‑jan mu 'la 'mu ‑o yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'e 'mu dɔ. 'Woo‑ ‑jan mu 'ɛ sɔ 'e klɛle‑ ‑zadɔ' mi 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'yee‑ ꞊kpaa Zesu Krisi 'yi, ‑o sɔ 'e gole‑ ‑za 'yi.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 ‑Jan 'oo ‑jan mu 'la ‑woo ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'mu ‑daa Lii 'Weŋ 'ɛ 'seŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba. 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑woo mɛɛ daanpɛ ‑lrele' mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑o wlan dɔ mɛɛ 'yi 'ke ‑o mɛɛ bɔ zi ‑lrele' ta, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ tro 'ke ‑woo 'e bɔ ‑lɛdɔɔleya zi 'ɛ ta.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 'Kooko‑ mɛɛ 'la zan ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ ta, ‑a daanle klɛ ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi jan 'ɛ 'kpɛn 'le gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke ‑a ‑lɛyan' ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ ye wlan 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wole.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.